"qui sont entrés en vigueur" - Traduction Français en Arabe

    • التي دخلت حيز النفاذ
        
    • التي بدأ نفاذها
        
    • التي بدأ سريانها
        
    • والتي بدأ سريانها
        
    8. Les divers accords qui sont entrés en vigueur en même temps que l'Accord pour une paix solide et durable prévoient que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies doit surveiller leur application. UN ٨- إن الاتفاقات المختلفة التي دخلت حيز النفاذ مع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم تقتضي التحقق منها من جانب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Les amendements législatifs au Code de procédure pénale de la Géorgie, qui sont entrés en vigueur au début du mois de janvier de l'année 2006, ont des répercussions sur le régime applicable aux cas de disparition forcée. UN 28 - وكان للتعديلات التشريعية على قانون الإجراءات الجنائية في جورجيا، التي دخلت حيز النفاذ في مطلع كانون الثاني/يناير 2006، انعكاسات على الطريقة التي تعالج بها حالات الاختفاء القسري للأشخاص.
    1. Aux termes de la Constitution kirghize, les accords internationaux qui sont entrés en vigueur en vertu de la procédure définie par la loi font partie intégrante de la législation. UN 1 - دستور جمهورية قيرغيزستان. وتشكل الاتفاقات الدولية التي دخلت حيز النفاذ بموجب الإجراءات المنصوص عليها قانونا جزءا لا يتجزأ من القانون
    Les amendements apportés à la loi sur la preuve, qui sont entrés en vigueur en 2003, disposent maintenant que les audiences dans les affaires de délits sexuels peuvent être interdites au public, que la victime peut être assistée par une personne quand elle fait sa disposition et que l'accusé n'est pas autorisé à contre-interroger la victime. UN وتنص الآن تعديلات قانون البيّنة، التي بدأ نفاذها في عام 2003، على إمكان منع الجمهور من حضور جلسات المحكمة في قضايا الجرائم الجنسية، وإمكان استعانة الضحية بشخص مساعد في إدلائها بشهادتها، وعدم السماح للمتهم باستجواب الضحية.
    Conformément à l'article 12 de la Constitution, les traités et accords internationaux auxquels le Kirghizistan est partie, qui sont entrés en vigueur conformément aux procédures établies à cet égard, ainsi que les principes et normes généralement reconnus du droit international ont été intégrés dans la législation kirghize. UN تنص المادة 12 من دستور قيرغيزستان على اعتبار المعاهدات والاتفاقات الدولية التي بدأ سريانها وفقا للإجراءات المحددة في القانون والتي باتت قيرغيزستان طرفا فيها، وكذلك مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها بوجه عام جزءا لا يتجزأ من تشريعات قيرغيزستان.
    Convention et qui sont entrés en vigueur le 1er avril 2006) UN والتي بدأ سريانها في 1 نيسان/أبريل 2006)
    En outre, les traités internationaux règlementant cette question ne sont pas tous entrés en vigueur, et ceux qui sont entrés en vigueur ne sont pas caractérisés par le nombre élevé des États parties. UN بالإضافة إلى ذلك، لم تدخل جميع المعاهدات الدولية التي تنظم هذا الموضوع حيز النفاذ()، وتلك التي دخلت حيز النفاذ لا تتسم باستقطابها مشاركة واسعة النطاق من الدول().
    Les règles sont devenues obligatoires en 1999 grâce à l'adoption d'amendements au chapitre VII de la Convention SOLAS, qui sont entrés en vigueur le 1er janvier 2001. UN وأصبحت المدونة ملزمة في عام 1999 إثر اعتماد التعديلات المدخلة على الفصل السابع من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2001.
    Ces textes, qui sont entrés en vigueur le 1er janvier 2009, régissent depuis tous les aspects des travaux du secrétariat. UN وقد أصبحت هذه الوثائق، التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009، تنظم جميع جوانب عمل الأمانة العامة منذ ذلك التاريخ.
    Ayant examiné la proposition du Directeur exécutif et le rapport correspondant du Comité consultatif (DP/FPA/2009/13), le Conseil d'administration a approuvé les changements, qui sont entrés en vigueur le 1er janvier 2010. UN وبعد النظر في مقترح المدير التنفيذي وفي التقرير ذي الصلة الصادر عن اللجنة الاستشارية (DP/FPA/2009/13)، وافق المجلس على التعديلات المقترحة، التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    Question : Le Kirghizistan a déclaré dans son deuxième rapport (p. 20) en réponse à l'alinéa 3 e) de la résolution que, conformément à l'article 12 de la Constitution, les traités et accords internationaux auxquels le Kirghizistan est partie, qui sont entrés en vigueur conformément aux procédures établies à cet égard ainsi que les principes et normes généralement reconnus du droit international ont été intégrés dans la législation kirghize. UN [ترك دون إجابة] ذكرت قيرغيزستان في تقريرها الثاني (الصفحة 27) ردا على الفقرة الفرعية 3 (هـ) من القرار أن المادة 12 من دستور قيرغيزستان تنص على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية التي دخلت حيز النفاذ وفق إجراء ينص عليه القانون أصبحت جزءا لا يتجزأ من قوانين قيرغيزستان.
    Au paragraphe 62 du rapport, il est indiqué que les amendements au Code criminel et à la Loi sur la preuve au Canada, qui sont entrés en vigueur en janvier 2006, facilitent la réception de témoignages de victimes et de témoins (notamment les victimes d'agressions sexuelles ou de violence conjugale) et permettent de leur offrir une protection accrue. UN 7 - يلاحظ التقرير (الفقرة 62) أن تعديلات القانون الجنائي وقانون الأدلة في كندا، التي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2006، تسهل الحصول على شهادة الضحايا والشهود (بما في ذلك ضحايا العنف الجنسي أو الزوجي) وتوفر حماية أكبر خلال عملية الإدلاء بالشهادة.
    Veuillez indiquer, si vous disposez d'informations en la matière, si les amendements au Code criminel et à la loi sur la preuve au Canada, qui sont entrés en vigueur en janvier 2006 et facilitent la réception de témoignages de victimes vulnérables (notamment les victimes du trafic), ont facilité les poursuites contre des trafiquants et la protection des droits des victimes. UN 12 - يرجى تقديم معلومات، إذا كانت متوفرة، عما إذا كانت تعديلات القانون الجنائي وقانون الأدلة في كندا التي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2006 تيسيراً للحصول على شهادة الضحايا الضعفاء (بما في ذلك ضحايا الاتجار)، قد ساعدت في ملاحقة المتاجرين وحماية حقوق الضحايا.
    Au paragraphe 61 du rapport, il est indiqué que les amendements au Code criminel et à la loi sur la preuve au Canada, qui sont entrés en vigueur en janvier 2006, facilitent la réception de témoignages de victimes et de témoins (notamment les victimes d'agressions sexuelles ou de violence conjugale) et permettent de leur offrir une protection accrue. UN 7 - ويلاحظ التقرير (الفقرة 62) أن تعديلات القانون الجنائي وقانون الأدلة في كندا، التي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2006، تسهل الحصول على شهادة الضحايا والشهود (بما في ذلك ضحايا العنف الجنسي أو الزوجي) وتوفر حماية أكبر خلال عملية الإدلاء بالشهادة.
    Veuillez indiquer, si vous disposez d'informations en la matière, si les amendements au Code criminel et à la loi sur la preuve au Canada, qui sont entrés en vigueur en janvier 2006 et facilitent la réception de témoignages de victimes vulnérables (notamment les victimes de la traite), ont facilité les poursuites contre des trafiquants et la protection des droits des victimes. UN 12 - يرجى تقديم معلومات، إذا كانت متوفرة، عما إذا كانت تعديلات القانون الجنائي وقانون الأدلة في كندا التي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2006 تيسيرا للحصول على شهادة الضحايا الضعفاء (بما في ذلك ضحايا الاتجار)، قد ساعدت في ملاحقة المتاجرين وحماية حقوق الضحايا.
    c) L'adoption de la loi de 2009 relative aux centres d'accueil d'urgence et le renforcement de la protection juridique des victimes de la traite au moyen de la nouvelle loi sur l'immigration du 15 mai 2008 et du Règlement relatif à l'immigration du 15 octobre 2009, qui sont entrés en vigueur le 1er janvier 2010. UN (ج) قانون عام 2009، المتعلق بمراكز الأزمات وتعزيز الحماية القانونية المقدمة لضحايا الاتجار من خلال قانون الهجرة الجديد المؤرخ 15 أيار/مايو 2008، ولوائح الهجرة المؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009، التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/ يناير 2010.
    Les règlements sur le matériel militaire (contrôle des exportations), qui sont entrés en vigueur en janvier 2002, prévoient la délivrance de licences d'exportation pour les armes, les munitions, les explosifs, les agents toxicologiques et autres matériels militaires, y compris les véhicules militaires, aéronefs et équipement électronique. UN وتنص قواعد مراقبة صادرات المعدات العسكرية التي بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2002 على إصدار تراخيص بالتصدير فيما يتعلق بالأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد التكسيكولوجية والمعدات العسكرية الأخرى بما فيها المركبات العسكرية والسفن الحربية والطائرات والمعدات الإلكترونية.
    et de l'ensemble des conventions et des protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, notamment ceux qui sont entrés en vigueur récemment, UN ) وجميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، بما فيها الاتفاقيات والبروتوكولات التي بدأ نفاذها في الآونة الأخيرة، وتنفيذها وتيسيرهما،
    b) Inviterait les deux parties à continuer de s'acquitter intégralement des engagements qu'elles ont pris dans l'Accord général relatif aux droits de l'homme (A/48/928-S/1994/448, annexe I) et dans les autres accords qui sont entrés en vigueur au moment de la signature de l'Accord sur une paix ferme et durable (A/51/796-S/1997/114, annexe II); UN )ب( تدعو الطرفين كليهما الى مواصلة الوفاء على النحو الكامل بالالتزامات التي تعهدا بها في الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان A/48/928-S/1994/448، المرفق اﻷول والتزاماتهما بموجب الاتفاقات اﻷخرى التي بدأ نفاذها بتوقيع الاتفاق المتعلق باقامة سلم وطيد ودائم )A/51/796-S/1997/114، المرفق الثاني(؛
    Afin de développer et de faciliter la coopération internationale en matière pénale, le Ministère de la justice a mis au point des amendements au Code de procédure pénale, qui sont entrés en vigueur le 1er novembre 2002. UN 146 - وسعيا إلى إقامة إطار متين ومناسب للتعاون الدولي في المجال الجنائي، صاغت وزارة العدل تعديلات قانون الإجراءات الجنائية التي بدأ سريانها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    La Commission a consulté les personnes handicapées et autres parties prenantes lors de l'élaboration desdits codes, qui sont entrés en vigueur le 6 avril 2011. UN وقد تشاورت لجنة المساواة وحقوق الإنسان مع الأشخاص ذوي الإعاقة وأصحاب المصلحة الآخرين في أثناء إعداد المدونات، التي بدأ سريانها في 6 نيسان/أبريل 2011.
    Convention et qui sont entrés en vigueur le 12 juin 2001) UN والتي بدأ سريانها في 12 حزيران/يونيه 2001)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus