Pourquoi les médecins qui sont morts n'étaient pas vaccinés ? | Open Subtitles | لمَ لمْ يحصل الأطبّاء الذين ماتوا على اللّقاحات؟ |
Comme tous ceux qui sont morts à cause de tes doses. | Open Subtitles | مثل كل هؤلاء القوم الذين ماتوا حين اخذوا الجرعه |
Pour les enfants qui sont morts à la guerre aussi. | Open Subtitles | من أجل الأطفالِ الذين ماتوا في الحربِ أيضاً |
Le mémorial permanent sera un hommage durable à tous ceux qui sont morts ou qui ont souffert à cause de la traite des esclaves. | UN | سيخلد النصب التذكاري الدائم جميع الذين لقوا حتفهم وعانوا من جراء تجارة الرقيق. |
C'est la seule façon appropriée de rendre hommage à la mémoire des milliers d'hommes et de femmes qui sont morts des deux côtés depuis le début de cet effroyable conflit. | UN | هذا وحده ما يمكن أن يكون الذكرى المناسبة للآلاف الذين فقدوا أرواحهم من كلا الجانبين منذ بدء هذا الصراع المروع. |
Nous présentons nos condoléances aux familles des agents humanitaires qui sont morts dans l'accomplissement de leur tâche. | UN | ونحن نتقدم بتعازينا إلى أسر العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية الذين قضوا أثناء الواجب. |
et le reste de nos collègues qui sont morts aujourd'hui. | Open Subtitles | وبولا وباقى زملاءنا الذين قتلوا في انفجار اليوم |
Je l'imagine déjà. Le père qui négligeait ses enfants, les frères qui sont morts. | Open Subtitles | ،يمكنني رؤية ماهيّتها من الآن الوالد الذي أهملني والأخوة الذين ماتوا |
D'entre tous les gens qui sont morts dans notre petit conflit... | Open Subtitles | من بين كل الناس الذين ماتوا في صراع إراداتنا |
le monument bâti pour les enfants qui sont morts ce jour-lá. | Open Subtitles | النصب التذكاري الذي شيّد للأطفال الذين ماتوا بذلك اليوم |
Utiliser la sexualité de ceux qui sont morts... avec une intensité qui serait impossible autrement. | Open Subtitles | تأمل الحياة الجنسية لأولئك الذين ماتوا بهذا التركيز مستحيل بأى شكل أخر |
La meilleure façon d'honorer ceux qui sont morts il y a 50 ans consiste à nous dévouer à nouveau aujourd'hui pour la même cause. | UN | وخير وسيلة لتكريم أولئك الذين ماتوا منذ خمسين عاما هو أن نكرس أنفسنا اليوم من جديد لخدمة نفس القضية. |
La Convention est un instrument très énergique qui offre une reconnaissance à tous ceux qui sont morts inutilement ou qui ont vu leurs vies brisées par les armes que vous venez d'interdire. | UN | فلدينا معاهدة قوية جداً تحيي ذكرى جميع الذين ماتوا بلا مبرر أو دُمّرت حياتهم بسبب هذه الأسلحة التي قررتم الآن حظرها. |
Les autres Rois et Reines qui sont morts... nous avons toujours pensé qu'il s'agissait de luttes internes. | Open Subtitles | الملوك والملكات الآخرين الذين ماتوا لكنا دائما التفكير في أنه كان مجرد اقتتال |
Nous le devons à tous ceux qui sont morts de cette maladie. | UN | نحن مدينون لجميع الذين لقوا حتفهم بهذا المرض. |
Un tel procès sera important car il fera mémoire de ceux qui sont morts et constituera un message pour les générations à venir. | UN | وستكون مثل هذه المحاكمة هامة بالنسبة لذكرى أولئك الذين لقوا حتفهم وستسهم كرسالة موجهة لﻷجيال القادمة. |
Et ceux qui sont morts ont l'honneur de nous précéder au paradis. | Open Subtitles | وأولئك الذين لقوا حتفهم اليوم يشرفني سيدخلون في نعمة أمامنا |
C'est avec émotion que je me souviens des 350 000 Cubains qui sont partis volontairement en Afrique lutter contre le colonialisme et l'apartheid, et surtout des quelque 2 000 qui sont morts en combattant pour ces idéaux. | UN | وقد تحركت مشاعري عند استعادة ذكرى 000 350 من أبناء كوبا الذين ذهبوا طواعية إلى أفريقيا لمحاربة الاستعمار والفصل العنصري، وأخص بالذكر منهم أولئك الألفين الذين فقدوا أرواحهم دفاعا عن تلك المثُل. |
Nous ne saurons jamais combien de futurs Einstein il y avait parmi les enfants qui sont morts. | UN | ولن نعلم قط كم من بين الأطفال الذين قضوا نحبهم في تلك المستعمرات كان يمكن أن يصبح أينشتاين المستقبل. |
Bon nombre d'entre eux sont logés dans des maisons et exploitent ou travaillent la terre de ceux qui sont morts ou ont fui en 1994. | UN | وثمة عدد كبير منهم أُسكِنوا في بيوت تعود الى الذين قتلوا أو فروا في عام ١٩٩٤ وهم يستخدمون أراضي هؤلاء أو يعملون فيها. |
Le coût en a cependant été élevé. Le Groupe africain tient à rendre solennellement hommage aux hommes et aux femmes qui sont morts au service de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL). | UN | واستدركت قائلة إن ذلك النجاح تحقق بتكلفة كبيرة، وتود المجموعة الأفريقية أن تشيد إشادة خاصة بالرجال والنساء الذين فقدوا حياتهم في خدمة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
Des informations sur ceux qui sont morts et ceux qui sont vivants et sur leur situation doivent être communiquées immédiatement. | UN | وينبغي توفير معلومات عن حالتهم، وعن الذين على قيد الحياة وعن الذين توفوا. |
Je suis désolé pour tout à l'heure... et pour tes amis qui sont morts. | Open Subtitles | أنا متأسفة بشأن تصرفي منذ قليل وبشأن صديقكِ الذي مات |
Nous voulons ici rendre hommage aux soldats des Nations Unies qui sont morts au Liban, victimes des actes d'agression d'Israël. | UN | وهنا نذكر بالتقدير جنود اﻷمم المتحدة الذين سقطوا في لبنان ضحايا العدوان الاسرائيلي. |
Nous rendons hommage à ceux qui sont morts, victimes du système brutal, et nous souvenons d'eux et de ceux qui ont donné leur vie dans la lutte pour la liberté. | UN | ونحيي ونتذكر الذين قتلوا في النظام الوحشي والذين جادوا بأرواحهم في الكفاح من أجل الحرية. |
Sans compter les Indiens, Y avait-il d'autres qui sont morts de votre main ? | Open Subtitles | حسناً، إلى جانب الهنود ألم يكن هناك آخرون ماتو على يديك؟ |
Aujourd'hui, nous honorons la mémoire de M. Hammarskjöld, de tous ceux qui ont avec lui, et de tous ceux qui sont morts afin de servir la cause de la paix dans le monde. | UN | اليوم، نتذكر السيد همرشولد، وجميع من قضوا معه، وجميع من ماتوا في سبيل قضية السلام. |
Le Malawi se joint à d'autres délégations pour rendre spécialement hommage aux hommes et aux femmes qui ont défendu la paix dans le monde entier; il honore aussi ceux qui sont morts ou ont été blessés en accomplissant leur devoir. | UN | وملاوي تضم صوتها إلى صوت الوفود الأخرى في الإشادة بوجه خاص بالأفراد الذين يتولون حفظ السلام، رجالا ونساء، في جميع أنحاء العالم؛ كما أنها تذكر بالتقدير أولئك الذين ضحوا بأرواحهم أو تعرضوا للإصابة وهم يؤدون واجبهم. |