Il est donc d'importance cruciale que les autorités qui sont susceptibles d'être confrontées à la traite des femmes ou aux victimes de celle-ci reçoivent une formation ppropriée. | UN | لذلك، من الضروري أن يتلقى المسؤولون، الذين قد يتعاملون مع الاتجار بالمرأة أو قد يلتقون مع الضحايا، تدريباً مناسباً. |
Ceci vise notamment tous ceux qui sont susceptibles de porter atteinte à la ressource par épuisement, dérivation, irrigation ou pollution. | UN | وهذا يعني أساساً كل الذين قد يُخِلّون بهذا المورد إما باستنفاده أو بتحويل وجهة أغراضه أو من خلال الري أو التلوث. |
Faits nouveaux survenus au sein d'autres organisations internationales depuis la dernière Conférence d'examen, qui sont susceptibles d'avoir un rapport avec la Convention. | UN | التطورات التي طرأت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير في المنظمات الدولية الأخرى والتي قد تكون لها صلة بالاتفاقية. |
Apparemment, les pays qui sont susceptibles de fournir des contingents n'ont pas de motivation pour déployer leurs troupes sur des terrains dangereux avec des remboursements insuffisants. | UN | ويبدو أنه ليس لدى البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات حوافز لنشر جنودها إلى مناطق خطرة مقابل مبالغ ضئيلة. |
La MINUL a continué à surveiller et évaluer les zones de concentration d'anciens combattants et de jeunes à risque, qui sont susceptibles de faire peser une menace sur la paix et la sécurité ou sur l'ordre public. | UN | واصلت البعثة رصد وتقييم الحالات في المناطق الساخنة التي بها تجمعات من المحاربين السابقين والشباب المعرضين للخطر الذين يمكن أن يشكلوا تهديدا للسلام والأمن أو تهديدا للقانون والنظام. |
Nous reconnaissons que la microfinance, y compris le microcrédit, s'est révélée efficace pour créer des emplois indépendants productifs qui sont susceptibles de contribuer à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international et notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن نسلّم بأن التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر، قد أثبت فعاليته في إيجاد فرص العمل الحر المنتج، وهو أمر يمكن أن يساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
À sa cinquante-troisième session, l’Assemblée générale devrait se déclarer profondément préoccupée par les situations de conflit qui existent à l’heure actuelle dans de nombreuses régions du monde et qui sont susceptibles de menacer la paix et la sécurité internationales ainsi que la coopération internationale. | UN | وينبغي للجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين أن تعرب عن بالغ القلق إزاء حالات النزاع الراهنة في كثير من أنحاء العالم، التي يمكن أن تعرض للخطر السلام واﻷمن الدوليين والتعاون الدولي. |
À cet égard, le Conseil s’est associé à l’appel adressé par le Secrétaire général à tous ceux qui sont susceptibles d’avoir de l’influence sur les parties afghanes, pour qu’ils intensifient les pressions, notamment diplomatiques et politiques, en faveur de la reprise des négociations; et a demandé aux États limitrophes de s’abstenir de fournir des armes aux factions afghanes. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تأييده إلى النداء الذي دعا فيه اﻷمين العام جميع الذين قد يكون لهم تأثير على اﻷطراف اﻷفغانية إلى تكثيف الضغوط الدبلوماسية والسياسية وغير ذلك من أشكال الضغوط حتى تستأنف عملية المفاوضات ودعا فيه الدول المجاورة إلى الامتناع عن تزويد الفصائل اﻷفغانية باﻷسلحة. |
Cette réussite a suscité les louanges des défenseurs de l'état de droit, mais a provoqué également une réaction de défense de la part de ceux qui sont susceptibles de faire l'objet d'une enquête de la CICIG. | UN | ولم يجلب لها هذا النجاح الثناء من أنصار سيادة القانون فحسب، بل أثار استجابة دفاعية من جانب أولئك الذين قد يخضعون يوماً لتحقيقات تقودها اللجنة. |
Il lui recommande en outre d'établir un système centralisé de collecte de données afin de recenser et d'enregistrer l'ensemble des enfants relevant de sa juridiction qui sont susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء نظام مركزي لجمع البيانات بغرض تحديد هوية جميع الأطفال الموجودين داخل إقليمها الذين قد يكونوا جُندوا أو استُخدِموا في أعمال قتالية وتسجيلهم. |
Il est désormais possible d'identifier les personnes qui sont susceptibles de développer certaines affections dues à un gène unique en se fondant sur les lois de Mendel relatives à l'hérédité, ou en identifiant les caractéristiques phénotypiques qui permettent d'agir pour prévenir le déclenchement d'une maladie. | UN | وأصبح من الممكن تحديد الأشخاص الذين قد يصابون بأمراض معينة بسبب جينة وحيدة استناداً إلى قوانين مندل المتعلقة بالوراثة أو من خلال تحديد الخصائص الوصفية التي تمكن من اتخاذ ما يلزم لمنع الإصابة بمرض. |
Il répond au besoin des organes directeurs et de la direction de comprendre l'ensemble des principaux risques qui sont susceptibles d'affecter les objectifs de l'organisation. | UN | ويستجيب هذا المفهوم لحاجة هيئات الإشراف والإدارة لفهم أهم عوامل الخطر التي تتعرض لها المنظمة والتي قد تؤثر على أهدافها. |
Il répond au besoin des organes directeurs et de la direction de comprendre l'ensemble des principaux risques qui sont susceptibles d'affecter les objectifs de l'organisation. | UN | ويستجيب هذا المفهوم لحاجة هيئات الإشراف والإدارة لفهم أهم عوامل الخطر التي تتعرض لها المنظمة والتي قد تؤثر على أهدافها. |
DOCUMENT D'INFORMATION SUR LES FAITS NOUVEAUX INTERVENUS AU SEIN D'AUTRES ORGANISATIONS INTERNATIONALES APRÈS LA DERNIÈRE CONFÉRENCE D'EXAMEN, qui sont susceptibles | UN | وثيقة معلومات أساسية عن التطورات التي طرأت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير في المنظمات الدولية الأخرى والتي قد تكون |
Sinon, l'Etat d'origine peut procéder à l'activité dont il s'agit mais, ce faisant, il doit quand même tenir compte des intérêts des Etats qui sont susceptibles d'être affectés. | UN | وإذا لم يتحقق هذا الهدف، يمكن للدولة المصدر المضي بالنشاط، وعليها عندئذ أن تراعي مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
La Charte confie à l'Assemblée générale la mission d'attirer l'attention sur des situations qui sont susceptibles de menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | والجمعية العامة مكلفة بموجب الميثاق بتوجيه الاهتمام إلى الحالات التي يحتمل أن تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
Les Parties sont informées des résultats obtenus dans le cadre des instances et mécanismes internationaux, qui sont susceptibles de renforcer les efforts de mobilisation de ressources aux fins de la mise en œuvre de programmes d'action. | UN | إبلاغ الأطراف على نحو فعال بنتائج المحافل والعمليات الدولية التي يحتمل أن تعزز تعبئة الموارد لتنفيذ برامج العمل |
4. Le terme < < parties > > désigne la victime, le délinquant et toute autre personne ou tout autre membre de la communauté subissant les conséquences d'une infraction, qui sont susceptibles de participer à un programme de justice réparatrice. | UN | 4 - يقصد بتعبير " الأطراف " الضحية والجاني وأي من الأفراد أو أعضاء المجتمع المحلي الآخرين المتأثرين بالجريمة الذين يمكن أن يشملهم برنامج العدالة التصالحية. |
Nous reconnaissons que la microfinance, y compris le microcrédit, s'est révélée efficace pour créer des emplois indépendants productifs qui sont susceptibles de contribuer à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international et notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن نسلم بأن التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر، قد أثبت فعاليته في إيجاد فرص العمل الحر المنتج، وهو أمر يمكن أن يساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
À sa cinquante-troisième session, l’Assemblée générale devrait se déclarer profondément préoccupée par les situations de conflit qui existent à l’heure actuelle dans de nombreuses régions du monde et qui sont susceptibles de menacer la paix et la sécurité internationales ainsi que la coopération internationale. | UN | وينبغي للجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين أن تعرب عن بالغ القلق إزاء حالات النزاع الراهنة في كثير من أنحاء العالم، التي يمكن أن تعرض للخطر السلام واﻷمن الدوليين والتعاون الدولي. |
L'article 7 exige que l'État assume un rôle responsable et actif en réglementant les activités exercées sur son territoire ou sous sa juridiction ou son contrôle qui sont susceptibles de causer un dommage transfrontière significatif. | UN | وتطلب هذه المادة إلى الدول أن تضطلع بدور يتسم بالمسؤولية والفعالية في تنظيم اﻷنشطة التي تجري في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها، والتي يحتمل أن توقع ضررا جسيما عابرا للحدود. |
La première vise à déradicaliser les personnes soupçonnées de terrorisme en attente d'être jugées et celles qui sont susceptibles d'être libérées par la justice ou sur décision du Gouvernement dans le cadre d'arrangements avec des terroristes repentis. | UN | الاتجاه الأول هو القضاء على نزعة التطرف لدى الإرهابيين المدانين، والمشتبه فيهم الذين ينتظرون المحاكمة، والذين ربما أطلق سراحهم بأحكام من المحكمة أو نتيجةً لقرارات حكومية ناشئة عن الانخراط المستمر مع التائبين من المشتبه فيهم. |
7.48 Les programmes devraient faire participer et former tous ceux qui sont susceptibles d'orienter les adolescents sur la voie d'un comportement sexuel et procréateur responsable, notamment les parents et les familles, ainsi que les collectivités, les établissements religieux, les établissements d'enseignement, les médias et les pairs. | UN | ٧-٤٨ ينبغي أن تشرك البرامج وأن تدرب كل من يتسنى لهم توفير التوجيه للمراهقين فيما يتعلق بالسلوك الجنسي واﻹنجابي المسؤول، وخاصة الوالدين واﻷسر، وأيضا المجتمعات المحلية والمؤسسات الدينية والمدارس ووسائط اﻹعلام وجماعات اﻷقران. |
Exprimant sa profonde préoccupation face au niveau de la production mondiale licite de matières premières opiacées et à l'accumulation considérable de stocks depuis quelques années, du fait des mécanismes du marché, qui sont susceptibles de perturber le fragile équilibre entre l'offre et la demande licites d'opiacés à des fins médicales et scientifiques, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه بشأن مستوى الانتاج العالمي المشروع من الخامات الأفيونية وشدّة تراكم المخزونات على مدى السنوات القليلة الماضية نتيجة لعمل قوى السوق، مما يُحتمل أن يخل بالتوازن الدقيق بين العرض المشروع والطلب المشروع على المواد الأفيونية لأجل الأغراض الطبية والعلمية، |
Le Comité a inscrit cette demande d'assistance sur la liste qu'il transmet régulièrement, pour examen, à tous ceux qui sont susceptibles de fournir une telle assistance. | UN | وقد أدرجت اللجنة طلب المساعدة في جدولها المتعلق بالمساعدة الذي يوزع بصورة متكررة على مقدمي المساعدة المحتملين للنظر فيه. |