"qui sont témoins" - Traduction Français en Arabe

    • الذين يشهدون
        
    Cela implique une double victimisation: celle de la mère, qui est la victime de la violence directe et celle des enfants, qui sont témoins de cette violence. UN ويعني ذلك ضمنا تضاعف الإيذاء: إيذاء الأم، ضحية العنف المباشر، والأطفال، الذين يشهدون ذلك العنف.
    Les enfants victimes de violence et les enfants qui sont témoins UN الأطفال ضحايا العنف والأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي
    Plusieurs ministères participent aux activités entreprises pour prévenir la violence à l'égard des enfants, y compris les enfants qui sont témoins de violences au foyer. UN تشترك عدة وزارات في الجهود الرامية إلى منع العنف الموجَّه ضد الأطفال، بما يشمل الأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي.
    Les soldats de la paix de l'ONU qui sont témoins de violences à l'égard de civils devraient jouir d'un mandat implicite de mettre fin à ces violences. UN إن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة الذين يشهدون أعمال عنف ضد المدنيين، ينبغي أن يفترض أن لديهم تفويضا يوقف تلك الأعمال.
    Enfants victimes de la violence domestique : l'accent sera placé sur la prévention et l'intervention rapide pour améliorer le bien-être des enfants qui sont témoins de scènes de violence domestique;. UN :: الأطفال المتضررين من العنف المنـزلي: التركيز على أعمال الوقاية والتدخل المبكر لتحسين رعاية الأطفال الذين يشهدون العنف المنـزلي؛
    L'application du programme d'action visant à combattre la violence à l'égard des femmes a eu des résultats, mais elle a aussi mis en lumière des faiblesses et la nécessité d'intensifier les efforts entrepris, particulièrement eu égard aux enfants qui sont témoins d'actes de violence) et aussi à l'égard de ceux qui commettent de tels actes. UN وتنفيذ خطة العمل التي تهدف إلى مكافحة العنف الموجه ضد المرأة حقَّق نتائج، ولكنه أبرز أيضا نقاط الضعف والحاجة إلى تكثيف الجهود وخاصة بالنسبة للأطفال الذين يشهدون العنف ولمرتكبي أفعال العنف.
    Les ministères soulignent que les activités visant à combattre les violences sexuelles et physiques doivent être coordonnées avec des mesures en faveur des enfants qui sont témoins de violences au foyer (voir le Programme d'action pour combattre la violence au foyer). UN والوزارات تؤكد أنه يجب أن تنسِّق الأنشطة الرامية إلى مكافحة الاعتداءات الجنسية والبدنية مع تدابير تتعلق بالأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي، قارن خطة العمل لمكافحة العنف المنزلي.
    Le Centre norvégien d'information et d'étude sur la violence et le stress d'origine traumatique est un centre professionnel de recherche et de traitement destiné aux auteurs d'actes de violence ou aux personnes qui sont témoins de violence. UN يعد المركز النرويجي لمكافحة العنف ومعالجة الإجهاد العصبي الناجم عن الصدمات مركزا متخصصا للبحث والمعالجة ينصب اهتمامه لمرتكبي أعمال العنف والأشخاص الذين يشهدون هذه الأعمال أو يتعرضون لها.
    5. Les enfants qui sont témoins de violences familiales :: une étude exploratoire a montré qu'environ 100 000 enfants sont témoins de scènes de violence entre leurs parents. UN 5- الأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي: أظهرت دراسة استكشافية() أن قرابة 000 100 طفل يشهدون أفعال عنف بين والديهم.
    Dans ce rapport, sont présentées un certain nombre de mesures afin d'améliorer la situation des femmes et des enfants qui sont victimes de violence au foyer, par exemple renforcer les programmes offrant un traitement à ceux qui commettent ces violences, améliorer les services disponibles pour les enfants qui sont témoins de violences et promulguer de nouvelles dispositions pénales régissant la violence à l'égard des femmes. UN وقد اقتُرح في التقرير عدد من التدابير التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة والأطفال الذين هم ضحايا العنف المنزلي وذلك، مثلا، عن طريق تعزيز برامج المعاملة بالنسبة لمرتكبي العنف المنزلي وتحسين الخدمات المقدَّمة للأطفال الذين يشهدون العنف، وكذلك بإدخال نص جنائي جديد يشمل العنف المنزلي الموجَّه ضد المرأة.
    Sous le prétexte de la sécurité, des responsables militaires arrêtent arbitrairement des partisans du mouvement séparatiste et des avocats qui sont témoins de tels abus et qui en rendent compte. UN وبذريعة الأمن، اعتقل مسؤولو الأمن العسكري بشكل تعسفي أنصارَ الحركة الانفصالية والمحامين الذين يشهدون على هذه الانتهاكات ويوثقونها(51).
    Certains États ont clairement fait état de services en faveur d'enfants et/ou de filles (Espagne, Hongrie, Maurice, Mexique, République de Corée et Sri Lanka) ou d'initiatives en faveur d'enfants qui sont témoins de violences (Suède). UN وذكرت بعض الدول على وجه التحديد خدمات مقدمة إلى الأطفال و/أو الفتيات (إسبانيا، وجمهورية كوريا، وسري لانكا، والمكسيك، وموريشيوس، وهنغاريا) أو مبادرات تستهدف الأطفال الذين يشهدون العنف (السويد).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus