Programmation applicable aux pays les moins avancés, dont ceux qui sortent d'un conflit | UN | البرمجة ذات الصلة بأقل البلدان نموا، بما فيها البلدان الخارجة من نزاع |
Une évolution positive a été signalée dans plusieurs pays qui sortent d'un conflit. | UN | وأفادت التقارير بحدوث تطورات إيجابية في عدد من البلدان الخارجة من الصراع. |
Elle a également aggravé les difficultés économiques des pays qui sortent d'un conflit. | UN | وزاد أيضا من تفاقم التحديات الاقتصادية التي تواجه البلدان الخارجة من النزاع. |
Programmation applicable aux pays les moins avancés (PMA), dont ceux qui sortent des conflits | UN | البرمجة ذات الصلة بأقل البلدان نمواًّ، بما فيها تلك البلدان الخارجة من نزاع |
au programme et autres questions : pays africains qui sortent d'un conflit | UN | مسائل التنسيق والبرنامج ومسائل أخرى: البلدان الأفريقية الخارجة من النزاع |
C'est ainsi par exemple que ceux qui sortent d'un conflit voudront peut-être accorder une priorité urgente à la consolidation de la paix et à l'édification de l'État. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تعطي البلدان الخارجة من النزاعات أولوية لبناء السلام وبناء الدولة في حالات الطوارئ. |
Programmation applicable aux PMA, dont ceux qui sortent des conflits | UN | البرمجة ذات الصلة المتعلقة بأقل البلدان نموا، بما فيها تلك الخارجة من النزاع |
C'est un excellent exemple à suivre pour les autres pays qui sortent d'un conflit. | UN | وأعطى هذا كُلُّهُ مثالاً جيداً تحتذيه البلدان الأخرى الخارجة من نـزاع. |
En effet, la consolidation de la paix est un aspect en pleine évolution du rôle des Nations Unies dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | والواقع أن بناء السلام يتجه حالياً إلى أن يكون سمة رئيسية من سمات دور الأمم المتحدة في البلدان الخارجة من النزاعات. |
Il faut que la communauté internationale apporte son soutien aux pays qui sortent d'un conflit, afin de les aider à se doter d'une gouvernance en état de fonctionner efficacement. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي تقديم دعمه إلى البلدان الخارجة من النزاع لمساعدتها على إقامة إدارة فعالة ومنتجة. |
Étendre géographiquement son action à un plus grand nombre de PMA, dont ceux qui sortent d'un conflit | UN | التوسع جغرافياً لتغطية عدد أكبر من أقل البلدان نمواً، بما فيها أقل البلدان نمواً الخارجة من النـزاعات |
Groupes consultatifs spéciaux pour les pays africains qui sortent d'un conflit | UN | الأفرقة الاستشارية المخصصة المعنية بالبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع |
Groupes consultatifs spéciaux pour les pays africains qui sortent d'un conflit | UN | الأفرقة الاستشارية المخصصة المعنية بالبلدان الأفريقية الخارجة من النزاع |
Les pays qui sortent d'une crise sont confrontés à un ensemble singulier de défis. | UN | تواجه البلدان الخارجة من الأزمات طائفة فريدة من التحديات. |
Des résultats probants ont été obtenus en ce qui concerne la perception des recettes, y compris dans des pays qui sortent d'un conflit et dans les PMA. | UN | وتحققت نتائج باهرة في تحصيل الإيرادات، بما في ذلك في البلدان الخارجة من الصراع والبلدان الأقل نمواً. |
Il met toutefois en œuvre une approche stratégique pour les pays en guerre ou qui sortent d'un conflit. | UN | فهي توفر النهج الاستراتيجي الشامل للبلدان التي تمر بصراعات أو للبلدان الخارجة منها. |
C'est pourquoi la criminalité transnationale organisée constitue un défi particulier et considérable pour les pays qui sortent de conflits. | UN | ومن ثم، فإنها تشكل تحديا كبيرا وخاصا للبلدان الخارجة من الصراع. |
Dans les pays qui sortent d'un conflit, le renforcement du système de justice pénale contribue à promouvoir la confiance du public et à mettre fin à l'impunité. | UN | وفي البلدان الخارجة من حالة نزاع، تساهم تقوية نظام العدالة الجنائية في تعزيز ثقة الشعب وإنهاء الإفلات من العقاب. |
Objectif de l'Organisation : Consolider la paix dans les pays qui sortent d'un conflit et empêcher la reprise du conflit | UN | هدف المنظمة: توطيد السلام في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع وتجنب الانخراط مجددا في النـزاع |
Ces activités sont particulièrement importantes dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | وتكتسب هذه الأنشطة أهمية خاصة في البلدان التي تخرج من الصراعات. |
Leur action a conduit à demander la création de mécanismes analogues pour d'autres pays africains qui sortent de conflits. | UN | وكان من نتائج عمليات هذين الفريقين المخصصين أن طلب إنشاء آليات مماثلة من أجل بلدان أفريقية أخرى خارجة من الصراع. |
Il faut que la communauté internationale redouble d'efforts pour que ces pays retrouvent la voie du développement, et que les pays qui sortent d'un conflit et sont donc particulièrement fragile soient placés sur une liste spéciale et bénéficient d'un programme de développement spécifique. | UN | وقالت إن مضاعفة الجهد على المستوى العالمي أمر لازم لوضع هذه البلدان على المسار الصحيح، في حين ينبغي وضع البلدان التي تتعافى من النزاع، وبالتالي تعتبر في وضع هش، على قائمة خاصة للمراقبة والاستفادة من مجموعة البرامج الإنمائية المخصصة. |
1. Conférence inaugurale : < < Renforcement des capacités humaines dans les pays qui sortent d'un conflit > > , Hiroshima (Japon), 17-19 novembre 2003 | UN | 1 - المؤتمر الافتتاحي، " بناء القدرات البشرية في البلدان التي انتهت الصراعات فيها " ، هيروشيما، اليابان، 17-19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 |
Élaboration d'une stratégie de transition sans heurt pour les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés | UN | وضــــع استراتيجية للانتقــــال السلس بعد الخروج من وضع أقل البلدان نموا |
Enfin, cette participation fournit à tous l'occasion, grâce aux activités de maintien de la paix, d'améliorer le soutien apporté aux sociétés qui sortent d'un conflit armé. | UN | وثالثا، إنه يوفر لنا فرصة لزيادة الدعم المقدم إلى المجتمعات التي انتهى فيها الصراع المسلح وذلك عبر حفظ السلام فيها. |
Les sociétés qui sortent d'une crise aiguë ont des besoins qui ne sont pas de même nature que ceux d'une société stable et elles ont généralement besoin de réaménager les priorités courantes et de prendre en compte de nouvel-les priorités. | UN | والمجتمعات التي هي بصدد الخروج من دوامة الاضطرابات الشديدة لها احتياجات نوعيتها مختلفة عن نوعية احتياجات المجتمع المستقر، وهي تتطلب عادة إعادة ترتيب للأولويات العادية، وضم أولويات جديدة. |
Je tiens à porter à votre attention les faits nouveaux récents touchant les travaux du Conseil économique et social relatifs aux pays africains qui sortent d'un conflit. | UN | أود أن أعرض على نظركم التطورات الأخيرة الحاصلة في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن البلدان الأفريقية التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Pour assurer la viabilité à terme, les partenaires de développement doivent continuer à aider les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés. | UN | ومن أجل كفالة الاستدامة، ينبغي أن يواصل شركاء التنمية دعم التقدم في البلدان التي يرفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا. |
Même dans ces cas, les problèmes qui sortent du cadre des principaux domaines d'activité du PNUE seront pris en charge par les partenaires. | UN | وحتى في هذه الحالات، فإن القضايا التي تقع خارج نطاق مجالات عمل اليونيب الأساسية، سوف يتناولها الشركاء. |
Tu entends les conneries qui sortent de ta bouche ? | Open Subtitles | هل سبق وأن أستمعت إلى هذا الهراء الذي يخرج من فمك؟ |
Des mesures sont prises en vue d'accroître les possibilités de travail pour les détenus et les personnes qui sortent de prison. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لزيادة فرص العمل للسجناء وللأشخاص الذين يغادرون السجون. |
Le présent débat vise à recenser les principales lacunes qui entravent les efforts engagés par la communauté internationale pour stabiliser les pays qui sortent d'un conflit, et y instaurer une paix durable, et à examiner les mesures à adopter pour les combler. | UN | 5 - الهدف من هذه المناقشة هو تحديد أهم الثغرات التي تعيق الجهود الدولية لمساعدة البلدان على تحقيق الاستقرار وبناء سلام دائم بعد خروجها من النزاعات، وكيفية سد تلك الثغرات. |