Comprendre les notions qui sous-tendent les modèles financiers théoriques, et déterminer si tel ou tel mode de gestion financière est adapté à l'entreprise | UN | :: استيعاب المفاهيم التي تستند إليها النماذج المالية النظرية المتوافرة وتقييم أهمية التطورات في نظرية الإدارة المالية بالنسبة لمؤسسة معينة |
L’Organisation mondiale de la santé met l’accent sur les grands principes qui sous-tendent les droits fondamentaux de l’homme : équité, dignité, non-discrimination et universalité. | UN | وتعالج منظمة الصحة العالمية المبادئ الهامة التي تستند إليها حقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل اﻹنصاف والكرامة وعدم التمييز والشمولية. |
Le titre du projet d'article indique que, pour la Commission, ce sont là des principes humanitaires qui sous-tendent les secours et l'assistance en cas de catastrophe. | UN | والغاية من عنوان مشروع المادة هي تبيان أن اللجنة ترى أن المبادئ المشار إليها فيه هي المبادئ الإنسانية التي تستند إليها الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث. |
Le projet «Global change and modelling» (Changement mondial et modélisation), lancé en 1991, est mis en oeuvre par un réseau d’organismes qui s’efforcent de mieux faire comprendre les systèmes complexes, dynamiques et, souvent, non linéaires qui sous-tendent les changements dans le monde. | UN | ٥٨ - وبدأ في عام ١٩٩١ مشروع عن التغير العالمي ووضع النماذج، يشمل شبكة من المؤسسات تتعاون في بذل جهود ترمي إلى تحسين فهم النظم المعقدة والدينامية، وغير الخطية في كثير من الحالات والتي يقوم عليها التغير العالمي. |
Toutefois, le processus de mondialisation a réduit l'autonomie des gouvernements en matière de gestion de l'économie nationale et remet en question autant qu'il leur ouvre de perspectives les systèmes, les structures et les mécanismes qui sous-tendent les relations économiques internationales. | UN | إلا أن عملية العولمة قلصت الاستقلال الذاتي للحكومات في تسيير اﻹدارة الاقتصادية الوطنية وتخلق تحديات وفرصاً للنظم والهياكل والترتيبات التي تشكل أساس العلاقات الاقتصادية الدولية. |
6.5 Communiquer en détail les informations confidentielles qui sous-tendent les évaluations des risques pour la sécurité s'étant soldées par un avis négatif mettrait en cause le mécanisme d'évaluation des risques pour la sécurité et compromettrait la sécurité de l'Australie. | UN | 6-5 وإن تزويد الأشخاص بمعلومات تفصيلية سرية استُند إليها في التقييمات السلبية من شأنه أن يقوض عملية التقييم الأمني ويعرض أمن أستراليا للخطر. |
Pour ce qui est de la phase de planification des partenariats public-privé, il a été estimé que le public devait avoir la possibilité de contrôler les décisions qui sous-tendent les plans d'infrastructure et celles relatives à certains projets. | UN | وفيما يتعلق بمرحلة التخطيط للشراكات بين القطاعين العام والخاص، حُثَّ على أن تخضع القرارات التي تستند إليها الخطط والقرارات المعنية بالبنية التحتية بشأن المشاريع الفردية إلى تدقيق حكومي. |
En outre, l'étude a retenu les principes de prévention et d'atténuation au nombre des principes fondamentaux qui sous-tendent les activités contemporaines de protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | وعلاوة على ذلك، أورد المخطط العام مبادئ المنع والتخفيف من بين المبادئ الأساسية التي تستند إليها الأنشطة المعاصرة في مجال حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
On reconnaît maintenant que les hypothèses qui sous-tendent les évaluations de la viabilité de la dette sont de nature optimiste. | UN | 47 - ويُعترف الآن بأن الافتراضات التي تستند إليها التقييمات المتعلقة بالقدرة على تحمل الديون تتسم بالتفاؤل. |
51. On trouvera ci-après une description détaillée d'un certain nombre d'autres facteurs qui sous-tendent les propositions budgétaires pour l'exercice 2006-2007. | UN | 51 - يــــرد أدنـــــاه بيان تفصيلي لعدد من العوامل الأخرى الهامة التي تستند إليها مقترحات الميزانية للفترة 2006-2007. |
Le Représentant s'attachera par conséquent à promouvoir la diffusion et l'acceptation des règles qui sous-tendent les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays dans le cadre du dialogue qu'il entretiendra avec les acteurs nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وبناء على ذلك، سيشجع الممثل نشر وقبول المعايير التي تستند إليها المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي في حواراته مع العناصر الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية. |
:: À prendre, avec le concours actif des femmes de tous les secteurs de la société, l'engagement de changer les structures patriarcales dominantes qui sous-tendent les problèmes évoqués ci-dessus. | UN | :: إعلان التزام بتغيير الهياكل الرجالية المهيمنة التي تستند إليها المسائل المشار إليها أعلاه، وذلك بمشاركة نشيطة من النساء من جميع قطاعات المجتمع. |
Le Gouvernement des États-Unis est favorable aux idées qui sous-tendent les recommandations relatives à la réforme des sûretés car elles reposent sur les lois commerciales modernes et non sur des traditions plus anciennes. | UN | ونوهت بأن حكومتها تحبذ الرؤية التي تستند إليها التوصيات المتعلقة بإصلاح قانون التمويل المضمون حيث أنها تقوم على القوانين التجارية الحديثة وليس على التقاليد العتيقة. |
Cependant, les principes qui sous-tendent les règles non impératives applicables aux sûretés sans dépossession visent également à maximiser le potentiel économique des biens grevés. | UN | غير أن السياسات التي تستند إليها القواعد غير الإلزامية لضمان المانح الحائز تهدف أيضا إلى زيادة الاحتمالات الاقتصادية للموجودات المرهونة إلى أقصى حد ممكن. |
d) Les postulats qui sous-tendent les états financiers à vocation générale | UN | (د) الافتراضات التي تستند إليها البيانات المالية ذات الأغراض العامة |
On y donne un bref aperçu des principes de base et des paramètres financiers fondamentaux qui sous-tendent les arrangements ordinaires du PNUD en la matière, ces principes et ces paramètres devant guider l'examen des modifications possibles évoquées dans les sections suivantes du présent rapport. | UN | وقد أبرزت المبادئ الرئيسية والبارامترات المالية الأساسية التي تستند إليها ترتيبات البرمجة العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي باقتضاب بالنظر إلى أنها سترشد المناقشات بشأن التعديلات الممكنة الواردة في الأقسام اللاحقة من الورقة. |
Les principes fondamentaux qui sous-tendent les arrangements actuels en matière de programmation, ainsi que les paramètres et aspects financiers essentiels de ces arrangements sont présentés brièvement ci-dessous. | UN | 5 - يرد أدناه موجز للمبادئ الرئيسية وكذلك للبارامترات والمعالم المالية الرئيسية التي تستند إليها ترتيبات البرمجة الحالية. |
58. Le projet " Global Change and Modelling " (Changement mondial et modélisation), lancé en 1991, est mis en oeuvre par un réseau d'organismes qui s'efforcent de mieux faire comprendre les systèmes complexes, dynamiques et, souvent, non linéaires qui sous-tendent les changements dans le monde. | UN | ٥٨ - يشمل مشروع " التغير العالمي ووضع نماذج للتغير " وهو مشروع بدأ في عام ١٩٩١، شبكة من المؤسسات تتعاون في بذل جهود ترمي إلى تحسين فهم النظم المعقدة والدينامية، وغير الخطية في كثير من الحالات والتي يقوم عليها التغير العالمي. |
30. Le projet “Changement mondial et modélisation”, lancé en 1991, est mis en œuvre par un réseau d’organismes qui s’efforcent de mieux faire comprendre les systèmes complexes, dynamiques et, souvent, non linéaires qui sous-tendent les changements dans le monde. | UN | ٣٠ - ويشمل مشروع " التغير العالمي ووضع نماذج للتغير " وهو مشروع بدأ في عام ١٩٩١، شبكة من المؤسسات تتعاون في بذل جهود ترمي إلى تحسين فهم النظم المعقدة والدينامية، وغير الخطية في كثير من الحالات والتي يقوم عليها التغير العالمي. |
Toutefois, le processus de mondialisation a réduit l'autonomie des gouvernements en matière de gestion de l'économie nationale et remet en question autant qu'il leur ouvre de perspectives les systèmes, les structures et les mécanismes qui sous-tendent les relations économiques internationales. | UN | إلا أن عملية العولمة قلصت الاستقلال الذاتي للحكومات في تسيير اﻹدارة الاقتصادية الوطنية وتخلق تحديات وفرصاً للنظم والهياكل والترتيبات التي تشكل أساس العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Non seulement le monde continue-t-il à souffrir de violences et de conflits, mais il n’y a pas de consensus sur les concepts et la stratégie qui sous-tendent les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ففضلا عن أن العالم ما يزال يعاني من العنف والصراع، فإنه لا يتوفر أيضا أي اتفاق إزاء المفاهيم والاستراتيجية التي تشكل أساس بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
6.5 La communication du détail des informations confidentielles qui sous-tendent les évaluations des risques pour la sécurité s'étant soldées par un avis négatif mettrait en cause le mécanisme d'évaluation des risques pour la sécurité et compromettrait la sécurité de l'Australie. | UN | 6-5 وإن تزويد الأشخاص بمعلومات تفصيلية سرية استُند إليها في التقييمات السلبية من شأنه أن يقوّض عملية التقييم الأمني ويعرّض أمن أستراليا للخطر. |