"qui tiennent compte des besoins" - Traduction Français en Arabe

    • التي تراعي احتياجات
        
    • تراعي الاحتياجات
        
    • بحيث تأخذ هذه البرامج في الاعتبار احتياجات
        
    • التي تدرج احتياجات
        
    • تهتم باحتياجات
        
    • تأخذ في الاعتبار احتياجات
        
    • تضع في الاعتبار احتياجات
        
    • تراعى فيها احتياجات
        
    Elle a encouragé l'adoption de politiques intersectorielles et intégrées qui tiennent compte des besoins et des intérêts de tous les membres de la société et de la problématique des sexes. UN وأوصت بتعزيز السياسات المشتركة بين القطاعات والمتكاملة التي تراعي احتياجات ومصالح جميع أفراد المجتمع والمنظور الجنساني.
    Il relevait également l'importance des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration qui tiennent compte des besoins des femmes et des enfants et prévoient la participation pleine et entière des femmes à toutes les activités de maintien et de promotion de la paix et de la sécurité. UN كما أحاط المجلس علماً بأهمية برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تراعي احتياجات النساء والأطفال ومشاركة النساء مشاركة تامة فعالة في جميع الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن وتعزيزهما.
    Pour ce faire, une information adéquate doit être mise à disposition et communiquée dans les langues locales et sous des formes qui tiennent compte des besoins spéciaux des personnes handicapées. UN ويتطلب ذلك تحسين المعلومات وتوفرها بكفاية ونقلها باللغات المحلية وبأشكال تراعي الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    On a donné la priorité à l’élaboration de politiques et de régimes constructifs qui tiennent compte des besoins particuliers des femmes, en visant avant tout à prévenir les récidives. UN وقد أوليت أولوية عالية لوضع السياسات واﻷنظمة البناءة التي تراعي الاحتياجات الخاصة للنساء، مع التركيز بوضوح على منع العودة إلى اﻹجرام.
    Les autorités pénitentiaires, en coopération avec les services de probation et/ou les services d'aide sociale, les associations locales et les organisations non gouvernementales, doivent concevoir et appliquer de vastes programmes de réinsertion préalables et postérieurs à la libération, qui tiennent compte des besoins spécifiques des femmes. UN على سلطات السجن، بالتعاون مع مؤسسات مراقبة السلوك و/أو جمعيات الرفاه الاجتماعي وجماعات المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال، أن تعمل على إعداد وتنفيذ برامج شاملة لإعادة اندماج السجينات في المجتمع قبل إطلاق سراحهن وبعده، بحيث تأخذ هذه البرامج في الاعتبار احتياجات نوع الجنس الخاصة بالنساء.
    Les autorités pénitentiaires, en coopération avec les services de probation ou les services d'aide sociale, les associations locales et les organisations non gouvernementales, doivent concevoir et appliquer de vastes programmes de réinsertion préalables et postérieurs à la libération, qui tiennent compte des besoins spécifiques des femmes. UN على سلطات السجن، بالتعاون مع مؤسسات مراقبة السلوك و/أو جمعيات الرفاه الاجتماعي وجماعات المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال، أن تعمل على إعداد وتنفيذ برامج شاملة لإعادة اندماج السجينات في المجتمع قبل إطلاق سراحهن وبعده، بحيث تأخذ هذه البرامج في الاعتبار احتياجات نوع الجنس الخاصة بالنساء.
    Il faut pour cela créer un climat propice aux affaires, promouvoir l'efficacité des marchés et développer les secteurs financiers qui tiennent compte des besoins de la population tout entière, en particulier de celle qui vit dans la pauvreté, dans le cadre d'un système réglementaire et juridique efficace et transparent; UN الأمر الذي ينبغي أن يشمل تهيئة بيئة مؤاتية للأعمال التجارية وتعزيز فعالية الأسواق وتنمية القطاعات المالية التي تدرج احتياجات جميع الناس، وبخاصة من يعيشون في فقر، في نظام من القواعد التنظيمية والقانونية يتسم بالفعالية والشفافية.
    Les États parties devraient s'efforcer d'appuyer, en consultation avec les peuples autochtones, l'élaboration de politiques, programmes et services communautaires qui tiennent compte des besoins et de la culture des enfants autochtones, de leur famille et de leur communauté. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تسعى، بالتشاور مع الشعوب الأصلية، إلى دعم وضع سياسات وبرامج وخدمات مجتمعية تهتم باحتياجات وثقافة أطفال هذه الشعوب وأسرهم ومجتمعاتهم.
    L'Afrique du Sud est favorable à une application effective du programme d'action d'Almaty et en particulier au développement de moyens de transport qui tiennent compte des besoins des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit. UN كما ذكرت أن جنوب أفريقيا تعرب عن دعمها للتنفيذ الفعال لبرنامج عمل ألماتي، وتعتبر من المهم تطوير نظم النقل التي تراعي احتياجات البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، على حد سواء.
    Incorporer des perspectives sexospécifiques dans les analyses fait avancer la compréhension des expériences différentes et souvent inégales et des femmes et des hommes dans les migrations et facilite l'élaboration d'interventions qui tiennent compte des besoins, des priorités et des contributions des femmes, ainsi que des hommes. UN وإدماج منظور نوع الجنس ضمن التحليل يقوي تفهمنا للتجارب المختلف التي كثيرا ما تتفاوت بين الرجل والمرأة في مجال الهجرة، كما أنه ييسر وضع المعطيات التي تراعي احتياجات المرأة وأولوياتها وإسهاماتها، مثلها في ذلك مثل الرجل.
    4. Sommes conscients qu'il importe d'appuyer la mise en place de processus nationaux ouverts qui tiennent compte des besoins de tous les secteurs de la société et visent à donner des moyens d'agir aux peuples des pays sortant d'un conflit; UN 4 - ندرك أهمية دعم العمليات الوطنية الشاملة للجميع، التي تراعي احتياجات جميع شرائح المجتمع وترمي إلى تمكين شعوب بلدان مرحلة ما بعد النزاع؛
    4. Sommes conscients qu'il importe d'appuyer la mise en place de processus nationaux ouverts qui tiennent compte des besoins de tous les secteurs de la société et visent à donner des moyens d'agir aux peuples des pays sortant d'un conflit; UN 4 - ندرك أهمية دعم العمليات الوطنية الشاملة للجميع، التي تراعي احتياجات جميع شرائح المجتمع وترمي إلى تمكين شعوب بلدان مرحلة ما بعد النزاع؛
    De même, des consultations sont nécessaires pour mettre en place des processus de justice de transition qui tiennent compte des besoins particuliers des femmes, de leurs priorités et de leur milieu social et culturel. UN وبالمثل، فإن المشاورات ضرورية لوضع عمليات للعدالة الانتقالية تراعي الاحتياجات الخاصة للمرأة وأولوياتها وسياقاتها الاجتماعية والثقافية.
    6. Les stratégies de développement des pays insulaires en développement devraient en outre comprendre des politiques macro-économiques qui tiennent compte des besoins à long terme du développement durable des divers secteurs de l'économie. UN ٦ - وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اﻹنمائية للبلدان الجزرية النامية سياسات للاقتصاد الكلي تراعي الاحتياجات طويلة اﻷجل للتنمية المستدامة في مختلف قطاعات الاقتصاد.
    e) Des mesures souples en faveur de la soutenabilité de la dette, qui tiennent compte des besoins sociaux, des critères généraux en matière de trésorerie et de balance des paiements, ainsi que des ratios dette/exportations. UN )ﻫ( اعتماد مقاييس مرنة لتحديد القدرة على تحمل الديون تراعي الاحتياجات الاجتماعية وحالة السيولة العامة ووضع ميزان المدفوعات فضلاً عن نِسب الديون إلى الصادرات.
    Les autorités pénitentiaires, en coopération avec les services de probation et/ou les services d'aide sociale, les associations locales et les organisations non gouvernementales, doivent concevoir et appliquer de vastes programmes de réinsertion préalables et postérieurs à la libération, qui tiennent compte des besoins spécifiques des femmes. UN على سلطات السجن، بالتعاون مع مؤسسات مراقبة السلوك و/أو جمعيات الرفاه الاجتماعي وجماعات المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال، أن تعمل على إعداد وتنفيذ برامج شاملة لإعادة اندماج السجينات في المجتمع قبل إطلاق سراحهن وبعده، بحيث تأخذ هذه البرامج في الاعتبار احتياجات نوع الجنس الخاصة بالنساء.
    Les autorités pénitentiaires, en coopération avec les services de probation et/ou les services d'aide sociale, les associations locales et les organisations non gouvernementales, doivent concevoir et appliquer de vastes programmes de réinsertion préalables et postérieurs à la libération, qui tiennent compte des besoins spécifiques des femmes. UN نعمل سلطات السجن، بالتعاون مع مؤسسات مراقبة السلوك و/أو جمعيات الرفاه الاجتماعي وجماعات المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال، على إعداد وتنفيذ برامج شاملة لإعادة اندماج السجينات في المجتمع قبل إطلاق سراحهن وبعده، بحيث تأخذ هذه البرامج في الاعتبار احتياجات نوع الجنس الخاصة بالنساء.
    Les autorités pénitentiaires, en coopération avec les services de probation ou les services d'aide sociale, les associations locales et les organisations non gouvernementales, doivent concevoir et appliquer de vastes programmes de réinsertion préalables et postérieurs à la libération, qui tiennent compte des besoins spécifiques des femmes. UN على سلطات السجن، بالتعاون مع مؤسسات مراقبة السلوك و/أو جمعيات الرفاه الاجتماعي وجماعات المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال، أن تعمل على إعداد وتنفيذ برامج شاملة لإعادة اندماج السجينات في المجتمع قبل إطلاق سراحهن وبعده، بحيث تأخذ هذه البرامج في الاعتبار احتياجات نوع الجنس الخاصة بالنساء.
    Il faut pour cela créer un climat propice aux affaires, promouvoir l'efficacité des marchés et développer les secteurs financiers qui tiennent compte des besoins de la population tout entière, en particulier de celle qui vit dans la pauvreté, dans le cadre d'un système réglementaire et juridique efficace et transparent; UN وهذا ينبغي أن يشمل تهيئة بيئة مواتية للمشاريع الحرة وتعزيز فعالية الأسواق وتنمية القطاعات المالية التي تدرج احتياجات جميع الناس، وبخاصة من يعيشون في فقر، في نظام من القواعد التنظيمية والقانونية يتسم بالفعالية والشفافية.
    Les États parties devraient s'efforcer d'appuyer, en consultation avec les peuples autochtones, l'élaboration de politiques, programmes et services communautaires qui tiennent compte des besoins et de la culture des enfants autochtones, de leur famille et de leur communauté. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تسعى، بالتشاور مع الشعوب الأصلية، إلى دعم وضع سياسات وبرامج وخدمات مجتمعية تهتم باحتياجات وثقافة أطفال هذه الشعوب وأسرهم ومجتمعاتهم.
    Ce qu'il faut faire, c'est procéder à la révision, à l'adoption et au renforcement des politiques macro-économiques et des stratégies de développement qui tiennent compte des besoins, des intérêts et des demandes des femmes et viennent à l'appui de leurs efforts pour se sortir de la pauvreté, comme prévu dans le Programme d'action mondial de Beijing UN وهناك مهمة لا تزال معلقة، هي مراجعة واعتماد وتدعيم سياسات الاقتصاد الكلي والاستراتيجيات الإنمائية التي تأخذ في الاعتبار احتياجات المرأة واهتماماتها ومطالبها، وتساند جهودها في التغلب على الفقر، على النحو الوارد في منهاج عمل بيجين العالمي.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationales de la République du Nicaragua donne rang de priorité à l'élimination de la pauvreté et applique des programmes de développement économique et social qui tiennent compte des besoins des classes les plus défavorisées. UN وإن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في جمهورية نيكاراغوا تعطي الأولوية للقضاء على الفقر وتطبيق برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تضع في الاعتبار احتياجات أكثر الطبقات حرمانا.
    Il a souligné la nécessité d'appliquer des programmes sur mesure qui tiennent compte des besoins des pays demandeurs et de la coopération entre toutes les parties associées. UN وأكد ضرورة وضع برامج معدة حسب الطلب تراعى فيها احتياجات البلدان الطالبة والتعاون بين جميع الأطراف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus