"qui traite de" - Traduction Français en Arabe

    • التي تتناول
        
    • الذي يتناول
        
    • الذي يعالج
        
    • والمتصل
        
    • الذي يتعلق
        
    • الذي يتصل
        
    • الذي يشمل
        
    • والذي يتناول
        
    • والذي ينبغي أن يعالج
        
    • الذي يعنى
        
    • الذي يُعنى
        
    Une délégation a suggéré de placer la disposition sous l'article qui traite de la compétence du Comité. UN واقترح وفد أن يُدرج هذا الحكم في المادة التي تتناول اختصاص اللجنة.
    :: L'article 5 qui traite de la question des rôles stéréotypés des hommes et des femmes; UN :: والمادة 5 التي تتناول أدوار الجنسين والقوالب النمطية؛
    Le chapitre du rapport qui traite de l'application du concept de sécurité humaine à différentes priorités des Nations Unies suit la même tendance. UN والجزء من التقرير الذي يتناول تطبيق مفهوم الأمن البشري على مختلف أولويات الأمم المتحدة يجسد نفس الاتجاه.
    Il reste encore beaucoup à faire pour la mise en oeuvre du chapitre 18 d'Action 21, qui traite de ces problèmes. UN وذكر أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لتنفيذ الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21 الذي يتناول هذه المشكلات.
    Elle apprécie ce texte qui traite de tous les aspects de la question des drogues. UN وأعرب عن تقدير وفده لهذا النص الذي يعالج جميع جوانب مسألة المخدرات.
    5. Il conviendrait que la partie générale des rapports des États parties qui traite de questions intéressant les organes de surveillance créés par divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme soit rédigée conformément aux " Directives unifiées concernant la première partie des rapports des États parties " . UN 5- إن الجزء العام من تقارير الدول الأطراف، والمتصل بالمسائل التي تهم هيئات الرصد في إطار شتى صكوك حقوق الإنسان الدولية، ينبغي إعداده وفقاً " للمبادئ التوجيهية الموحدة للجزء الاستهلالي من تقارير الدول الأطراف " .
    Dans le but de devenir partie contractante au Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la Slovénie a modifié l'article 47 de la Constitution qui traite de l'extradition. UN وقد قامت سلوفينيا، في سعيها إلى أن تصبح طرفاً متعاقداً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، بتعديل المادة 47 من الدستور التي تتناول تسليم المطلوبين.
    Il est complété par l'article 68 de la Loi type, qui traite de la protection des informations confidentielles dans une procédure de contestation ou d'appel. UN وهي مستكملة بالمادة 68 من القانون النموذجي التي تتناول حماية المعلومات السرية المتعلقة بإجراءات الاعتراض والاستئناف.
    Nous ne cherchons pas non plus à minimiser l'importance de l'article 51 de la Charte, qui traite de la légitime défense. UN ونحن لا نسعى بذلك الانتقاص من أهمية المادة 51 من الميثاق التي تتناول مسألة الدفاع عن النفس.
    Ces questions se posent d'autant plus dans le cas du projet d'article 14 qui traite de la contrainte. UN وينطبق ما سبق بشكل أقوى على مشروع المادة 14 التي تتناول الإجبار.
    L'article 77 du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie, qui traite de l'outrage au Tribunal, est reproduit ci-après, pour information : UN وللعلم، ترد فيما يلي القاعدة ٧٧ من قواعد المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي تتناول مسألة اﻹهانة:
    L'article 46 du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie, qui traite de la question, est reproduit ci-après pour information : UN وللعلم، ترد فيما يلي، القاعدة ٤٦ من قواعد المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تتناول هذه المسألة:
    Cependant, la délégation tunisienne estime que l’article 16 de ce chapitre, qui traite de l’existence d’une violation d’une obligation internationale, mérite un examen plus approfondi. UN غير أن الوفد التونسي يرى أن المادة 16 من هذا الفصل الذي يتناول وجود انتهاك التزام دولي، يستحق دراسة أكثر تعمقا.
    La deuxième partie de la résolution de la FMAC qui traite de cette question est citée ci-après : UN وفيما يلي الجزء الثاني من قرار الاتحاد الذي يتناول هذه المسألة.
    La section qui traite de l'impératif humanitaire décrit clairement un scénario des défis auxquels l'ONU doit répondre. UN ويضع القسم الذي يتناول حتمية العمل اﻹنساني تصورا واضحا للتحديات التي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تتصدى لها.
    La question des travailleurs étrangers est développée au chapitre qui traite de l'article 6 du Pacte. UN كما يرد شرح قضية العمال اﻷجانب في الفصل الذي يتناول المادة ٦ من العهد.
    Par ailleurs, le Gouvernement met en œuvre le Programme de réforme du secteur juridique, qui traite de questions relatives à la justice des mineurs. UN وتنفِّذ الحكومة أيضاً برنامج إصلاح القطاع القانوني الذي يعالج المسائل المتصلة بقضاء الأحداث.
    Nous attirons l'attention sur le Programme d'action de la Barbade qui traite de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى برنامج عمل بربادوس، الذي يعالج ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    5. Il conviendrait que la partie générale des rapports des États parties qui traite de questions intéressant les organes de surveillance créés par divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme soit rédigée conformément aux " Directives unifiées concernant la première partie des rapports des États parties " . UN 5- إن الجزء العام من تقارير الدول الأطراف، والمتصل بالمسائل التي تهم هيئات الرصد في إطار شتى صكوك حقوق الإنسان الدولية، ينبغي إعداده وفقاً " للمبادئ التوجيهية الموحدة للجزء الاستهلالي من تقارير الدول الأطراف " .
    Nous nous arrêtons plus longuement sur la question dans la partie du présent rapport qui traite de l'article 2 du Pacte. UN وهذه القضية ستتناول بمزيد من التفصيل في الجزء من هذا التقرير الذي يتعلق بالمادة ٢ من العهد.
    À ce titre, on a entrepris de réaliser un projet sur l'éducation, la culture et le changement qui traite de l'inclusion des variables sexospécifiques et de la solution non violente des conflits dans les matériels pédagogiques utilisés dans l'enseignement primaire et secondaire. UN 122 - وفي هذا المجال بدأ الشروع في مشروع " التعليم والثقافة والتغيير " الذي يتصل بإدماج مفاهيم التناغم بين الجنسين وحل المنازعات بعيداً عن العنف، في موضوعات التعليم الأساسي والإعلام.
    L'Atlas, qui traite de problèmes environnementaux d'importance dans tous les 53 pays africains, met également un accent particulier sur les questions d'environnement transfrontières qui nécessitent une coopération internationale. UN والأطلس، الذي يشمل القضايا البيئية الهامة في 53 بلداً أفريقياً، يركز أيضاً تركيزاً خاصاً على القضايا البيئية العابرة للحدود والتي تتطلب تعاوناً دولياً.
    La délégation afghane désire se porter coauteur du projet de résolution qui sera présenté sur les droits de l'enfant et qui traite de la situation des enfants touchés par les conflits armés. UN وقالت إن وفدها يود أن يشارك في تقديم مشروع القرار، الذي سيُعرض بشأن حقوق الطفل، والذي يتناول حالة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Il faut redoubler d'efforts pour assurer comme il convient une éducation à la vie familiale qui traite de questions comme la reproduction, la sexualité, l'espacement des naissances, l'information sur les maladies sexuellement transmissibles (y compris le sida). UN وهناك حاجة إلى بذل جهود متزايدة لضمان التثقيف الكافي فيما يتعلق بشؤون الحياة اﻷسرية، والذي ينبغي أن يعالج قضايا مثل التناسل، والجنس، والمباعدة بين الولادات، والمعلومات المتعلقة باﻷمراض المنقولة عن طريق الجنس )بما في ذلك متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز((.
    À cet égard, Mme Ilze Brands Kehris, Directrice du Centre letton d'études des droits de l'homme et des groupes ethniques, a souligné qu'un médiateur qui traite de questions de discrimination raciale doit avoir la confiance des groupes minoritaires. UN وفي هذا الصدد، شددت إيلزي براندز كيهريس، مديرة المركز اللاتفي لحقوق الإنسان والدراسات العرقية، على ضرورة أن يحظى أمين المظالم الذي يعنى بقضايا التمييز العنصري بثقة الأقليات.
    Il est à comparer avec le projet d'article 11, qui traite de la prévention et de la réduction des phénomènes qui risquent de causer des dommages aux États de l'aquifère. UN وينبغي مقارنة مشروع المادة هذا بمشروع المادة 11 الذي يُعنى بمنع وتخفيف حدة الظروف التي يمكن أن تكون ضارة بدول طبقة المياه الجوفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus