"qui travaillent dans le domaine de" - Traduction Français en Arabe

    • العاملة في مجال
        
    • التي تعمل في مجال
        
    • الذين يعملون في مجال
        
    • العاملة في ميدان
        
    • العاملين في الخدمات
        
    • النشيطة في ميدان
        
    Ce dernier est chargé de la coordination de l'action des organismes publics et privés qui travaillent dans le domaine de la prévention de la violence à l'échelon fédéral. UN ويقوم هذا المجلس الأخير بتنسيق شؤون المؤسسات العامة والخاصة العاملة في مجال الحماية من العنف على المستوى الاتحادي.
    De toute façon, il est absolument certain que les entreprises privées de sécurité, y compris celles qui travaillent dans le domaine de la sécurité militaire, ne peuvent recruter, engager, financer ou utiliser des mercenaires pour qu'ils participent à des conflits armés. UN وفي أي حال، فلا بد من التوضيح تماماً أن شركات الأمن الخاصة، بما فيها الشركات العاملة في مجال الأمن العسكري، لا يجوز لها تجنيد المرتزقة أو استئجارهم أو تمويلهم أو استخدامهم للقتال في منازعات مسلحة.
    Des campagnes radiophoniques ont été diffusées pour promouvoir les institutions qui travaillent dans le domaine de la protection des droits des personnes handicapées. UN كما نُظمت سلسلة من الحملات الإذاعية من أجل تعزيز المؤسسات التي تعمل في مجال حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ce système a institué un partenariat entre le FNUAP et les institutions et organismes de l'Organisation des Nations Unies qui travaillent dans le domaine de la population, ainsi qu'avec certaines organisations non gouvernementales. UN وقد أنشأ نظام خدمات الدعم التقني شراكة بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ووكالات اﻷمم المتحدة ومنظماتها التي تعمل في مجال السكان، وكذلك مع منظمات غير حكومية معينة.
    Le Comité s’inquiète en outre de l’absence de formation spécialisée pour les catégories professionnelles qui travaillent dans le domaine de la justice pour mineurs, ce qui freine l’action menée pour assurer l’indépendance du pouvoir judiciaire et donner au système judiciaire les moyens de mener des enquêtes efficaces sur les crimes commis à l’encontre des enfants tout en ôtant toute efficacité aux mesures visant à éliminer l’impunité. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود تدريب متخصص للفنيين الذين يعملون في مجال قضاء اﻷحداث مما يعرقل الجهود التي ترمي إلى ضمان استقلال نظام القضاء وقدرته على إجراء تحقيق فعال في الجرائم التي تُرتكب ضد اﻷطفال، ويقوﱢض التدابير الرامية إلى وضع حد لﻹفلات من العقوبة.
    Le Gouvernement a nommé une commission composée de représentants des différentes institutions qui travaillent dans le domaine de l'aménagement de la journée scolaire et des soins fournis hors domicile. UN وعينت الحكومة لجنة تضم ممثلين للمؤسسات المختلفة العاملة في ميدان الهياكل النهارية والرعاية النهارية خارج المنزل.
    21. Le Comité est préoccupé par l'ampleur des restrictions imposées au droit des employés du secteur public, notamment ceux qui travaillent dans le domaine de la santé et de l'éducation, de participer aux activités syndicales. UN 21- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء البعد الذي تتخذه التقييدات المفروضة على حق المستخدمين في القطاع العام ولا سيما العاملين في الخدمات الصحية والتعليمية في الاشتراك في الأنشطة النقابية.
    Les organisations qui travaillent dans le domaine de la culture publique ont reçu des subventions opérationnelles d'une valeur de 35 à 45 millions de HUF sur le budget annuel. UN وقد تلقت المنظمات النشيطة في ميدان الثقافة العامة إعانات من الميزانية السنوية لعملياتها تراوحت قيمتها بين 35 و45 مليون فلوران هنغاري.
    Il reconnaît également que les autorités se sont engagées à renforcer leurs relations et leur coopération avec les organisations non gouvernementales qui travaillent dans le domaine de la protection et de la promotion des droits des enfants. UN كما تعترف بتعهد السلطات بتعزيز علاقاتها وتعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Il reconnaît également que les autorités se sont engagées à renforcer leurs relations et leur coopération avec les organisations non gouvernementales qui travaillent dans le domaine de la protection et de la promotion des droits des enfants. UN كما تعترف بتعهد السلطات بتعزيز علاقاتها وتعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    À cet égard, beaucoup d'organisations et d'institutions internationales qui travaillent dans le domaine de la santé et d'autres services à caractère humanitaire ont exprimé leurs craintes en ce qui concerne les très graves répercussions que cela risque d'avoir sur l'avenir de la population iraquienne. UN وفي هذا الصدد، فقــد أعربــت العديد من المنظمات والهيئات الدولية العاملة في مجال الرعاية الصحية واﻹنسانية عن مخاوفها للنتائج الخطيرة التي تهدد مستقبل الشعب العراقي.
    En outre, le Comité des directeurs généraux a décidé de diffuser une synthèse du plan national auprès du grand public et des organisations non gouvernementales qui travaillent dans le domaine de la lutte contre la traite. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت لجنة المديرين العامين نشر موجز للخطة الوطنية بين عامة الجمهور على نطاق واسع وفي أوساط المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة الاتجار.
    Le Rapporteur spécial a l'intention de continuer à recueillir les renseignements émanant d'organisations qui travaillent dans le domaine de l'aide à l'enfance et à mettre l'accent sur les meilleures pratiques dans ce domaine. UN كما يعتزم المقرر الخاص الاستمرار في جمع المعلومات من المنظمات العاملة في مجال مساعدة الأطفال وإبراز أفضل الممارسات في هذا الصدد.
    Toutefois, il s'inquiète de l'absence apparente de commentaires sur le rapport émanant des organisations non gouvernementales qui travaillent dans le domaine de la migration. UN غير أن ما يثير قلقها هو عدم وجود ما يبين أن المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الهجرة قد أبدت تعليقاتها على هذا التقرير.
    Les autorités locales, les acteurs armés et les collectivités touchées doivent pouvoir distinguer les rôles des composantes des missions intégrées des Nations Unies et les divers groupes et organisations qui travaillent dans le domaine de la protection. UN ومن الضروري أن يكون بمقدور السلطات المحلية والأطراف المسلحة والجماعات المتضررة التمييز بين أدوار عناصر بعثات الأمم المتحدة المتكاملة وبين المنظمات والمجموعات المختلفة التي تعمل في مجال الحماية.
    Nous soutenons également les appels du Secrétaire général en faveur de l'établissement de liens plus étroits avec les entités ne relevant pas du système des Nations Unies et qui travaillent dans le domaine de la gestion des catastrophes et reconnaissons la nécessité de renforcer les capacités des autorités nationales et régionales. UN ونؤيد أيضاً مناشدة الأمين العام إقامة علاقات أوثق مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة التي تعمل في مجال إدارة الكوارث، وضرورة تعزيز السلطات الوطنية والإقليمية.
    M. Chulkov prend note du rôle important des organismes des Nations Unies qui travaillent dans le domaine de la biotechnologie et signale que les institutions scientifiques russes participent activement aux travaux du Centre international pour le génie génétique et la biotechnologie. UN ولاحظ أهمية دور منظمات الأمم المتحدة التي تعمل في مجال التكنولوجيا الحيوية، مشيرا بشكل خاص إلى أن المؤسسات العلمية الروسية تشارك بنشاط في عمل المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الحيوية.
    Le Comité s'inquiète en outre de l'absence de formation spécialisée pour les catégories professionnelles qui travaillent dans le domaine de la justice pour mineurs, ce qui freine l'action menée pour assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et donner au système judiciaire les moyens de mener des enquêtes efficaces sur les crimes commis à l'encontre des enfants tout en ôtant toute efficacité aux mesures visant à éliminer l'impunité. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود تدريب متخصص للفنيين الذين يعملون في مجال قضاء اﻷحداث مما يعرقل الجهود التي ترمي إلى ضمان استقلال نظام القضاء وقدرته على إجراء تحقيق فعال في الجرائم التي تُرتكب ضد اﻷطفال، ويقوﱢض التدابير الرامية إلى وضع حد لﻹفلات من العقوبة.
    17. Le Comité constate avec préoccupation que les catégories professionnelles concernées, en particulier la police et les personnes qui travaillent dans le domaine de l'administration de la justice, ne reçoivent pas une formation suffisante aux dispositions du Protocole facultatif. UN 17- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدريب بشأن أحكام البروتوكول الاختياري، الذي تتلقاه الفئات المهنية ذات الصلة، لا سيما الشرطة وأولئك الذين يعملون في مجال إقامة العدل.
    Convaincue que cette manifestation encouragera les décideurs et ceux qui travaillent dans le domaine de la radiodiffusion sous toutes ses formes à créer et à fournir un accès à l'information par le biais de la radio, y compris des radios communautaires, et à diversifier le contenu des programmes afin que tous puissent bénéficier de ses avantages, UN واقتناعا منه بأن هذا الحدث سيُشجع صانعي القرارات والأشخاص الذين يعملون في مجال البث الإذاعي بجميع أشكاله على فتح المجال للوصول إلى المعلومات وتقديمها من خلال الإذاعة، بما في ذلك إذاعات المجتمعات المحلية، وتنويع مضمونها لكي يتسنى للجميع التمتع بفوائدها،
    x) Maintien de la coopération avec les instituts de recherche qui travaillent dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement et, plus particulièrement, avec l'UNIDIR; UN ' ١٠ ' مواصلة التعاون مع معاهد البحوث العاملة في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وبصفة أكثر تحديدا مع معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح؛
    x) Maintien de la coopération avec les instituts de recherche qui travaillent dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement et, plus particulièrement, avec l'UNIDIR; UN ' ١٠ ' مواصلة التعاون مع معاهد البحوث العاملة في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وبصفة أكثر تحديدا مع معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح؛
    Le Comité est préoccupé par l'ampleur des restrictions imposées au droit des employés du secteur public - notamment ceux qui travaillent dans le domaine de la santé et de l'éducation - de participer aux activités syndicales. UN 240- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء البعد الذي تتخذه القيود المفروضة على حق المستخدمين في القطاع العام، ولا سيما العاملين في الخدمات الصحية والتعليمية، في الاشتراك في الأنشطة النقابية.
    La FAD a trois grands vecteurs d'action : servir de point de référence technique à toutes les entités qui travaillent dans le domaine de la prévention de l'usage de drogues, élaborer des interventions efficaces et des instruments de gestion et collaborer de façon active avec les groupes sociaux et les institutions qui poursuivent le même but. UN وتعمل المؤسسة في ثلاثة مجالات رئيسية، فهي تعمل بوصفها مركزا مرجعيا تقنيا لجميع الكيانات النشيطة في ميدان الوقاية من إساءة استعمال العقاقير، وتعمل على وضع أدوات فعالة للتدخل والإدارة، وتتعاون بصورة نشيطة مع المنظمات والمؤسسات الاجتماعية التي لها أهداف مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus