"qui varient" - Traduction Français en Arabe

    • التي تختلف
        
    • التي تتفاوت
        
    • التي تفاوتت
        
    • التي تتغير
        
    • وتختلف حسب
        
    • وتختلف هذه
        
    • اختلافا
        
    • قد تتفاوت
        
    • التي تتباين
        
    • تتنوع
        
    • التي لا تتزايد
        
    Il existe un autre groupe de problèmes liés aux conditions écologiques qui varient entre les zones urbaines et régionales. UN وهناك مجموعة أخرى من المشاكل المتعلقة بالظروف البيئية، التي تختلف بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    La Commission devrait s’efforcer de se concentrer sur des questions législatives essentielles et se garder d’aborder des questions de détail qui varient d’un pays à l’autre. UN وينبغي أن تعمل اللجنة على التركيز على مسائل تشريعية أساسية وأن تتفادى مناقشة التفاصيل التي تختلف من بلد إلى آخر.
    Sur la recommandation du Conseil national des salaires, le Gouvernement fixe des salaires minimum qui varient selon les secteurs et sont ajustés chaque année par rapport à l'inflation. UN وعملاً بتوصية مجلس الأجور الوطني، تحدد الحكومة الأجور الدنيا التي تختلف بحسب قطاع العمالة.
    ∙ Une distinction devrait être faite entre les divers types de problèmes relatifs aux prix, qui varient selon les produits et appellent donc des solutions différentes; UN :: التمييز بين الأنواع المختلفة لمشاكل الأسعار، التي تتفاوت بتفاوت السلع الأساسية وتتطلب من ثم وسائل علاجية مختلفة؛
    Les taux de couverture des obligations ainsi calculés, qui varient en fonction du taux d'intérêt utilisé, se sont situés entre 142 % et 152 % (147 % pour l'évaluation ordinaire). UN وعلى ذلك الأساس، تراوحت نسب التمويل، التي تفاوتت تبعا لسعر الفائدة المفترض، بين 142 و 152 في المائة، باعتبار أن نسبة 147 في المائة هي النسبة المستخدمة في التقييم الدوري.
    Les contributions annuelles des États membres, qui varient d'une année à l'autre; UN المساهمات السنوية للدول الأعضاء التي تتغير من وقت إلى آخر؛
    Le coût des transports de transit terrestres est tributaire de divers facteurs, notamment d’ordre topographique et climatique, qui varient d’une région et d’une sous-région à l’autre. UN وتتأثر تكاليف النقل العابر البري بمجموعة من العوامل تشمل التضاريس والمناخ وغيرهما وتختلف حسب المنطقة/ المنطقة الفرعية.
    Ces causes, qui varient selon le type de dégradation, sont les suivantes : UN وتختلف هذه باختلاف نوع التدهور وهي تشمل:
    Les organes de coordination de la lutte antiterroriste ont des lignes hiérarchiques, une structure et des pouvoirs qui varient fortement d'un État de la région à l'autre. UN وتختلف دول هذه المنطقة اختلافا كبيرا في طريقة تنظيم هيئاتها لتنسيق مكافحة الإرهاب من حيث الإبلاغ والصلاحيات والهيكل.
    Toutefois, l'application de cette politique respecte les facteurs tels que l'espérance de vie et des normes culturelles qui varient d'une région à l'autre. UN ومع ذلك، تراعى، عند تطبيق هذه السياسة، عوامل مثل متوسط العمر المتوقع للفرد والمعايير الثقافية التي تختلف من منطقة إلى أخرى.
    En l'absence d'une étude approfondie de ces mécanismes, qui varient selon les organisations, la Commission n'est pas en mesure de dire que tel est bien le cas. UN وبدون استعراض متعمق لهذه اﻹجراءات التي تختلف من وكالة إلى أخرى، لا يمكن للجنة أن تقيﱢم ما إذا كان لتلك اﻵليات ذلك اﻷثر أو لا.
    Il reconnaît toutefois que cela dépendra, en grande partie, de la phase de la mission et des caractéristiques du marché local du travail, qui varient d'une mission à l'autre. UN غير أن اللجنة تقر بأن ذلك سيتوقف إلى حد بعيد على المرحلة التي بلغتها بعثة معينة في دورة حياتها وعلى خصائص أسواق العمل المحلية، التي تختلف حسب البعثات.
    Ces entreprises, qui varient considérablement d'une communauté à l'autre, assurent aussi bien la fourniture des moyens de subsistance locaux que la préservation de la biodiversité. UN وهذه المشاريع التي تختلف اختلافا كبيرا من مجتمع محلي إلى آخر، توفر سبل العيش على الصعيد المحلي، وتحافظ على التنوع البيولوجي.
    Si la reprise économique a une influence positive sur les cours des produits alimentaires, le résultat final est également déterminé par des facteurs liés à l'offre, notamment les niveaux des stocks, qui varient d'un produit à l'autre et en fonction des conditions météorologiques. UN ورغم أن الانتعاش الاقتصادي يحدث تأثيرا إيجابيا على أسعار الأغذية، فإن النتائج تتوقف أيضا على العوامل المتعلقة بالعرض، ومنها مستويات المخزونات التي تختلف من منتج لآخر، فضلا عن الطقس.
    En outre, si, du point de vue conceptuel, les immunités d'une organisation sont distinctes de sa responsabilité, il faut faire concorder les immunités des organisations, qui varient d'une organisation à l'autre, avec le projet d'article sur la responsabilité. UN وعلاوة على ذلك، ففي حين أن حصانات المنظمة تختلف من حيث المفهوم عن مسؤولية المنظمة، فإنه يتعين التوفيق بين حصانات المنظمات التي تختلف باختلاف المنظمات، عن المواد المقترحة بشأن المسؤولية.
    Les mesures d'intérêt général qui visent des couches particulières de la population doivent tenir compte des conditions de vie concrètes et des stratégies de survie des groupements familiaux, qui varient selon la position qu'ils occupent dans la structure sociale. UN فالسياسات العامة الموجهة إلى أجزاء معينة من السكان لا يمكنها أن تغفل النظر في ظروف المعيشة المحددة واستراتيجيات البقاء للمجموعات اﻷسرية، التي تتفاوت وفقا لمركزها ضم الهيكل الاجتماعي.
    Dans cette hypothèse, les ratios de capitalisation, qui varient en fonction du taux de rendement des placements retenu, vont de 137 % à 145 %, le ratio s'établissant à 141 % si l'on se fonde sur les hypothèses de l'évaluation ordinaire. UN وكانت نسب التمويل على ذلك اﻷساس، التي تتفاوت تبعا لسعر الفائدة المفترض، تتراوح بين ١٣٧ و ١٤٥ في المائة، مع العلم بأن نسبة ١٤١ في المائة هي نسبة التمويل المستخدمة في التقييم الدوري.
    Les taux de couverture des obligations ainsi calculés, qui varient en fonction du taux d'intérêt utilisé, se sont situés entre 121 % et 130 % (130 % pour l'évaluation ordinaire). UN وعلى هذا الأساس، تراوحت نسب التمويل، التي تفاوتت تبعا لسعر الفائدة المفترض، بين 121 و 130 في المائة، وكانت النسبة التي استخدمت في التقييم الدوري 130 في المائة.
    Pour avoir été membre du Conseil de sécurité, le Burundi a été et reste témoin et conscient des différentes procédures pratiquées au Conseil de sécurité. Celles-ci se conforment tant à la Charte de l'ONU qu'au règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, tout en s'adaptant aux impératifs qui varient de cas à cas. UN وبوروندي التي كانت عضوا في مجلس اﻷمن عرفت ولا تزال تعرف وتدرك مختلف الاجراءات التي تمارس في المجلس وهي إجراءات متوافقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومع النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، وتتلاءم في الوقت نفسه مع المقتضيات التي تتغير من حالة إلى أخرى.
    Le coût des transports de transit terrestres est tributaire de divers facteurs, notamment d'ordre topographique et climatique, qui varient d'une région et d'une sous-région à l'autre. UN وتتأثر تكاليف النقل العابر البري بمجموعة من العوامل تشمل التضاريس والمناخ وغيرهما وتختلف حسب المنطقة/ المنطقة الفرعية.
    C’est là un critère complexe, car il a des dimensions multiples, d’ordre politique, institutionnel, administratif et financier, qui varient énormément d’un pays à l’autre. UN وهي مسألة تقييمها معقد ذات عدة أبعاد تتضمن البعد السياسي والمؤسسي واﻹداري والمالي، وتختلف هذه الخصائص بشدة من بلد ﻵخر.
    Il n'est pas aisé d'appréhender les relations entre les sexes, qui varient considérablement d'une culture à l'autre. UN وفهم عالم العلاقات بين الجنسين، الذي يختلف اختلافا هائلا من ثقافة ﻷخرى، ليس مهمة سهلة.
    Celles-ci peuvent être liées par exemple à l'application de règles complexes qui varient considérablement d'une communauté locale à une autre. UN وتشمل هذه التحديات الصعوبات التي تكتنف تطبيق المعايير المعقدة التي قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من مجتمع محلي إلى آخر.
    La plupart des ORGP permettent la participation des ONG à leurs réunions, sous réserve des règles de procédure applicables, qui varient considérablement selon les organisations. UN ويسمح معظم المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بمشاركة المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات، لدى تقديم طلب ورهنا بالقواعد الإجرائية السارية التي تتباين بدرجة كبيرة.
    Dans beaucoup de pays en développement, le système fiscal repose sur un tout petit nombre d'impôts, qui varient selon la géographie du pays et sa dotation en ressources naturelles. UN وفي العديد من البلدان النامية، يُلاحظ ميل النظم الضريبية إلى الاعتماد على مجموعة محدودة من الضرائب وإن كانت تلك المجموعة تتنوع وفقا للعوامل الجغرافية وحسب وفرة الموارد.
    12. Il y a deux types d'indicateurs : ceux dont la valeur augmente avec le développement et ceux qui varient indépendamment de ce facteur. UN ٢١ - وتنقسم المؤشـرات إلى فئتيـن: المؤشـرات التـي تتزايـد مـع تزايـد التنميـة والمؤشـرات التي لا تتزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus