"qui vient d'être" - Traduction Français en Arabe

    • الذي اتخذ اﻵن
        
    • الذي أدلى به للتو
        
    • الذي اتخذ منذ قليل
        
    • الذي اتخذ للتو
        
    • تواً
        
    • المتخذ الآن
        
    • التي أنشئت مؤخرا
        
    • المنشأ حديثا
        
    • الذي اتخذ من فوره
        
    • الذي اتخذناه من فورنا
        
    • الذي اعتمدناه قبل قليل
        
    • التي اعتمدت مؤخرا
        
    • الذي اعتمد اﻵن
        
    • الذي يجري طبعه
        
    • الذي قدم للتو
        
    Le Japon se demande si la résolution qui vient d'être adoptée peut effectivement répondre à la question dans toute sa complexité. UN وتتساءل اليابان عما إذا كان القرار الذي اتخذ اﻵن يعالج هذه المسألة بكل تعقيداتها معالجة ناجعة.
    Le Président de la Deuxième Commission sera informé de la décision qui vient d'être prise. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: سيبلغ رئيس اللجنة الثانية بالمقرر الذي اتخذ اﻵن.
    Ma délégation s’associe par conséquent à la déclaration qui vient d’être lue par l’ambassadeur du Chili et plus particulièrement au troisième alinéa de cette déclaration, que je cite: UN لذلك يؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلى به للتو سفير شيلي الموقر، وبخاصة الفقرة الفرعية اﻷولى من الفقرة ٣ التي نصها كاﻵتي:
    Cette question est très complexe, et le Japon se demande si la résolution qui vient d'être adoptée peut, en fait, venir à bout d'une telle complexité. UN هذه مسألة ذات طبيعة معقدة جدا، واليابان تتساءل عما إذا كان القرار الذي اتخذ منذ قليل يمكنه بالفعل أن يعالج هذا التعقد معالجة صحيحة.
    Telle est, selon la CARICOM, la manière dont la résolution qui vient d'être adoptée devrait être interprétée. UN هذا هو فهم الجماعة الكاريبية للكيفية التي ينبغي أن يفسر بها القرار الذي اتخذ للتو.
    Nous saisissons cette occasion pour rejeter toute tentative visant à interpréter le texte qui vient d'être adopté de façon à en limiter la portée à une situation de conflit particulière. UN ونغتنم هذه الفرصة للتعبير عن رفضنا لأي محاولة لتأويل النص المعتمد تواً على أنه يقتصر على حالة بعينها من حالات الصراع، أو يتعلق بها حصرياً.
    Premièrement, concernant les objectifs et les priorités de la réunion de haut niveau de septembre, dans la résolution qui vient d'être adoptée, la résolution 58/291 est rappelée au premier alinéa du préambule. UN أولا، في ما يتعلق بأهداف وأولويات الحدث الرفيع المستوى في شهر أيلول/ سبتمبر، تذكّر الفقرة الأولى من ديباجة القرار المتخذ الآن بالقرار 58/291.
    Le Président (parle en anglais) : Je donne la parole au représentant de la Finlande, qui souhaite expliquer sa position sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN الرئيس )تكلم بالانكليزية(: أعطــي الكلمة لممثــل فنلندا، الذي يود أن يتكلم ليشرح موقفــه بشــأن القرار الذي اتخذ اﻵن.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Le Président de la Cinquième Commission sera informé de la décision qui vient d'être prise. UN الرئيس )ترجمة شفوية عــن الانكليزية(: سيحاط رئيس اللجنة الخامسة علما بالقرار الذي اتخذ اﻵن.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Je donne maintenant la parole au représentant de Malte qui désire expliquer sa position sur le projet de résolution qui vient d'être adopté. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن لممثل مالطة الذي يرغب في اﻹدلاء ببيان لتعليل موقفه بشأن القرار الذي اتخذ اﻵن.
    La délégation brésilienne s'associe à la déclaration qui vient d'être faite par le représentant du Mexique au nom du Groupe 4de Rio. UN ويؤيد الوفد البرازيلي البيان الذي أدلى به للتو ممثل المكسيك باسم مجموعة ريو.
    " Concernant la résolution qui vient d'être adoptée sur le renouvellement du mandat de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil de sécurité, la déclaration complémentaire suivante : UN " فيما يتعلق بالقرار الذي اتخذ منذ قليل بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، أذن لي بأن أدلي بالبيان التكميلي التالي باسم مجلس اﻷمن:
    Le Président (parle en arabe) : Je donne la parole au représentant de la Turquie, qui souhaite intervenir au titre des explications de position sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN الرئيس: أعطي الكلمة الآن لممثل تركيا الذي طلب الكلمة لشرح الموقف بشأن القرار الذي اتخذ للتو.
    Le Président (parle en anglais) : Je donne la parole au représentant du Myanmar, qui souhaite faire une déclaration pour expliquer sa position sur le projet de résolution qui vient d'être adopté. UN أعطي الكلمة لممثل ميانمار الذي يرغب في التكلم تعليلاً للموقف بشأن القرار الذي اتخذ تواً.
    Le Président par intérim (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur vote ou leur position sur le projet de décision qui vient d'être adopté. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن للوفود الراغبة في تعليل تصويتها أو موقفها بشأن مشروع القرار المتخذ الآن.
    Il faut continuer à encourager la création de zones exemptes d'armes nucléaires, comme celle qui vient d'être créée en Asie centrale. UN وتنبغي مواصلة تشجيع إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، كتلك التي أنشئت مؤخرا في آسيا الوسطى.
    Une autre délégation a donné des informations sur les travaux entrepris par le bureau qui vient d'être établi en Lettonie. UN وقدم وفد آخر معلومات بشأن اﻷعمال التي قام بها المكتب المنشأ حديثا في لاتفيا.
    Le Liechtenstein se dissocie donc du consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN وبالتالي فإن ليختنشتاين تنأى بنفسها عن توافق الآراء على القرار الذي اتخذ من فوره.
    Nous tenons toutefois à dire brièvement quelques mots sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN ومع ذلك نود أن ندلي بتعليق موجز على مسؤوليتنا فيما يتعلق بالقرار الذي اتخذناه من فورنا.
    La résolution qui vient d'être adoptée confirme une nouvelle fois l'amitié et la solidarité de la communauté internationale envers le peuple cubain et appelle à la levée immédiate et inconditionnelle du blocus imposé à Cuba. UN ويؤكد القرار الذي اعتمدناه قبل قليل مرة أخرى صداقة المجتمع الدولي وتضامنه مع الشعب الكوبي ويدعو إلى رفع الحصار عن كوبا فورا ومن دون شروط.
    La stratégie accélérée qui vient d'être approuvée réduira la durée globale des travaux de rénovation mais, ce faisant, augmentera fatalement les risques de perturbations. UN وفي حين أن من شأن استراتيجية التعجيل التي اعتمدت مؤخرا أن تختصر وقت التجديد الشامل، فإنه لا مفر من أن تزيد احتمال الانقطاع.
    La Suède a voté pour le projet de résolution qui vient d'être adopté. UN صوتت السويد مؤيدة مشروع القرار الذي اعتمد اﻵن.
    6. Le libellé des accords de sous-projet n'a pas fait l'objet de modifications importantes; le manuel destiné aux partenaires opérationnels qui vient d'être publié contient des instructions précises sur la signification des diverses clauses et la façon dont elles doivent être interprétées. UN ٦ - ولم تحدث تغييرات كبيرة في صياغة الاتفاقات الفرعية؛ وبدلا من ذلك يتضمن دليل الشركاء المنفذين، الذي يجري طبعه حاليا، تعليمات دقيقة بشأن معنى البنود والكيفية التي ينبغي تفسيرها بها.
    M. Reyes Rodríguez (Cuba) dit que l'exposé universitaire qui vient d'être fait serait plus pertinent dans le cadre de la Troisième Commission que dans celui de la Deuxième. UN 23 - السيد رييس رودريغيز (كوبا): قال إن العرض الأكاديمي الذي قدم للتو ذو أهمية أكبر بالنسبة للجنة الثالثة منه بالنسبة للجنة الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus