Le Japon se demande si la résolution qui vient d'être adoptée peut effectivement répondre à la question dans toute sa complexité. | UN | وتتساءل اليابان عما إذا كان القرار الذي اتخذ اﻵن يعالج هذه المسألة بكل تعقيداتها معالجة ناجعة. |
Le Président de la Deuxième Commission sera informé de la décision qui vient d'être prise. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: سيبلغ رئيس اللجنة الثانية بالمقرر الذي اتخذ اﻵن. |
Ma délégation s’associe par conséquent à la déclaration qui vient d’être lue par l’ambassadeur du Chili et plus particulièrement au troisième alinéa de cette déclaration, que je cite: | UN | لذلك يؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلى به للتو سفير شيلي الموقر، وبخاصة الفقرة الفرعية اﻷولى من الفقرة ٣ التي نصها كاﻵتي: |
Cette question est très complexe, et le Japon se demande si la résolution qui vient d'être adoptée peut, en fait, venir à bout d'une telle complexité. | UN | هذه مسألة ذات طبيعة معقدة جدا، واليابان تتساءل عما إذا كان القرار الذي اتخذ منذ قليل يمكنه بالفعل أن يعالج هذا التعقد معالجة صحيحة. |
Telle est, selon la CARICOM, la manière dont la résolution qui vient d'être adoptée devrait être interprétée. | UN | هذا هو فهم الجماعة الكاريبية للكيفية التي ينبغي أن يفسر بها القرار الذي اتخذ للتو. |
Nous saisissons cette occasion pour rejeter toute tentative visant à interpréter le texte qui vient d'être adopté de façon à en limiter la portée à une situation de conflit particulière. | UN | ونغتنم هذه الفرصة للتعبير عن رفضنا لأي محاولة لتأويل النص المعتمد تواً على أنه يقتصر على حالة بعينها من حالات الصراع، أو يتعلق بها حصرياً. |
Premièrement, concernant les objectifs et les priorités de la réunion de haut niveau de septembre, dans la résolution qui vient d'être adoptée, la résolution 58/291 est rappelée au premier alinéa du préambule. | UN | أولا، في ما يتعلق بأهداف وأولويات الحدث الرفيع المستوى في شهر أيلول/ سبتمبر، تذكّر الفقرة الأولى من ديباجة القرار المتخذ الآن بالقرار 58/291. |
Le Président (parle en anglais) : Je donne la parole au représentant de la Finlande, qui souhaite expliquer sa position sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | الرئيس )تكلم بالانكليزية(: أعطــي الكلمة لممثــل فنلندا، الذي يود أن يتكلم ليشرح موقفــه بشــأن القرار الذي اتخذ اﻵن. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Le Président de la Cinquième Commission sera informé de la décision qui vient d'être prise. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عــن الانكليزية(: سيحاط رئيس اللجنة الخامسة علما بالقرار الذي اتخذ اﻵن. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Je donne maintenant la parole au représentant de Malte qui désire expliquer sa position sur le projet de résolution qui vient d'être adopté. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن لممثل مالطة الذي يرغب في اﻹدلاء ببيان لتعليل موقفه بشأن القرار الذي اتخذ اﻵن. |
La délégation brésilienne s'associe à la déclaration qui vient d'être faite par le représentant du Mexique au nom du Groupe 4de Rio. | UN | ويؤيد الوفد البرازيلي البيان الذي أدلى به للتو ممثل المكسيك باسم مجموعة ريو. |
" Concernant la résolution qui vient d'être adoptée sur le renouvellement du mandat de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil de sécurité, la déclaration complémentaire suivante : | UN | " فيما يتعلق بالقرار الذي اتخذ منذ قليل بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، أذن لي بأن أدلي بالبيان التكميلي التالي باسم مجلس اﻷمن: |
Le Président (parle en arabe) : Je donne la parole au représentant de la Turquie, qui souhaite intervenir au titre des explications de position sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | الرئيس: أعطي الكلمة الآن لممثل تركيا الذي طلب الكلمة لشرح الموقف بشأن القرار الذي اتخذ للتو. |
Le Président (parle en anglais) : Je donne la parole au représentant du Myanmar, qui souhaite faire une déclaration pour expliquer sa position sur le projet de résolution qui vient d'être adopté. | UN | أعطي الكلمة لممثل ميانمار الذي يرغب في التكلم تعليلاً للموقف بشأن القرار الذي اتخذ تواً. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur vote ou leur position sur le projet de décision qui vient d'être adopté. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن للوفود الراغبة في تعليل تصويتها أو موقفها بشأن مشروع القرار المتخذ الآن. |
Il faut continuer à encourager la création de zones exemptes d'armes nucléaires, comme celle qui vient d'être créée en Asie centrale. | UN | وتنبغي مواصلة تشجيع إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، كتلك التي أنشئت مؤخرا في آسيا الوسطى. |
Une autre délégation a donné des informations sur les travaux entrepris par le bureau qui vient d'être établi en Lettonie. | UN | وقدم وفد آخر معلومات بشأن اﻷعمال التي قام بها المكتب المنشأ حديثا في لاتفيا. |
Le Liechtenstein se dissocie donc du consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | وبالتالي فإن ليختنشتاين تنأى بنفسها عن توافق الآراء على القرار الذي اتخذ من فوره. |
Nous tenons toutefois à dire brièvement quelques mots sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | ومع ذلك نود أن ندلي بتعليق موجز على مسؤوليتنا فيما يتعلق بالقرار الذي اتخذناه من فورنا. |
La résolution qui vient d'être adoptée confirme une nouvelle fois l'amitié et la solidarité de la communauté internationale envers le peuple cubain et appelle à la levée immédiate et inconditionnelle du blocus imposé à Cuba. | UN | ويؤكد القرار الذي اعتمدناه قبل قليل مرة أخرى صداقة المجتمع الدولي وتضامنه مع الشعب الكوبي ويدعو إلى رفع الحصار عن كوبا فورا ومن دون شروط. |
La stratégie accélérée qui vient d'être approuvée réduira la durée globale des travaux de rénovation mais, ce faisant, augmentera fatalement les risques de perturbations. | UN | وفي حين أن من شأن استراتيجية التعجيل التي اعتمدت مؤخرا أن تختصر وقت التجديد الشامل، فإنه لا مفر من أن تزيد احتمال الانقطاع. |
La Suède a voté pour le projet de résolution qui vient d'être adopté. | UN | صوتت السويد مؤيدة مشروع القرار الذي اعتمد اﻵن. |
6. Le libellé des accords de sous-projet n'a pas fait l'objet de modifications importantes; le manuel destiné aux partenaires opérationnels qui vient d'être publié contient des instructions précises sur la signification des diverses clauses et la façon dont elles doivent être interprétées. | UN | ٦ - ولم تحدث تغييرات كبيرة في صياغة الاتفاقات الفرعية؛ وبدلا من ذلك يتضمن دليل الشركاء المنفذين، الذي يجري طبعه حاليا، تعليمات دقيقة بشأن معنى البنود والكيفية التي ينبغي تفسيرها بها. |
M. Reyes Rodríguez (Cuba) dit que l'exposé universitaire qui vient d'être fait serait plus pertinent dans le cadre de la Troisième Commission que dans celui de la Deuxième. | UN | 23 - السيد رييس رودريغيز (كوبا): قال إن العرض الأكاديمي الذي قدم للتو ذو أهمية أكبر بالنسبة للجنة الثالثة منه بالنسبة للجنة الثانية. |