| Un tel règlement doit aussi prendre en considération les droits des Albanais du Kosovo et de tous ceux qui vivent au Kosovo. | UN | كما يجب أن يراعي هذا الحل حقوق السكان اﻷلبان في كوسوفو وجميع اﻷقوام التي تعيش في كوسوفو. |
| Toutes nos réalisations et l'autorité de la République sont le fruit de l'amitié. Elles ont été méritées par les peuples qui vivent au Tadjikistan. | UN | إن جميع إنجازاتنا وسلطة الجمهورية هما ثمار الصداقة وقد حققتها الشعوب التي تعيش في طاجيكستان. |
| Depuis le tout début, les représentants de toutes les autres minorités et de tous les autres groupes ethniques qui vivent au Kosovo—Metohija ont répondu favorablement à l'exception des dirigeants des partis politiques des Albanais de souche. | UN | ومنذ بداية اﻷمر، قدم ممثلو سائر اﻷقليات والمجموعات اﻹثنية التي تعيش في كوسوفو وميتوهيا رداً ايجابياً باستثناء زعماء اﻷحزاب السياسية للمجموعة اﻹثنية اﻷلبانية. |
| Harmoniser les multiples régimes législatifs qui régissent le mariage constitue un problème majeur à cause de la diversité des communautés qui vivent au Kenya. | UN | وتحقيق التساوق بين النظم المتعددة الحالية للقوانين المنظمة للزواج شكَّل تحديا كبيرا بسبب تنوع المجتمعات المحلية التي تعيش في كينيا. |
| :: Le gouvernement du Chili a récemment promulgué des lois afin de régulariser les péruviens qui vivent au Chili; | UN | :: سنّت حكومة شيلي مؤخرا قوانين لتسوية الأوضاع القانونية لمواطني بيرو الذين يعيشون في تشيلي. |
| La nouvelle Constitution du Kosovo et les propositions de M. Ahtisaari répondent aux normes les plus élevées en matière de droits de l'homme et offrent une protection généralisée à toutes les communautés qui vivent au Kosovo, en particulier les Serbes. | UN | وأن الدستور الجديد لكوسوفو وحزمة اهتيساري تفيان بأعلى معايير حقوق الإنسان وتوفران حماية واسعة لجميع الطوائف التي تعيش في كوسوفو وبخاصة صرب كوسوفو. |
| 25. Le Gouvernement pakistanais est, il faut le redire, absolument déterminé à protéger et sauvegarder les droits et intérêts légitimes de toutes les minorités qui vivent au Pakistan. " | UN | ٥٢- ويجب ترداد القول إن الحكومة الباكستانية مصممة تماماً على حماية وصيانة الحقوق والمصالح المشروعة لجميع اﻷقليات التي تعيش في باكستان " . |
| 195. Les communautés qui vivent au sud des zones tempérées d'Amérique du Sud profitent des premières gelées pour transformer les pommes de terre en cuno, produit qui se conserve plus longtemps. | UN | 195- وتستخدم المجتمعات المحلية التي تعيش في المناطق شبه المعتدلة في أمريكا الجنوبية الصقيع الأول لتحويل البطاطا إلى كونو لأغراض التخزين الطويل الأجل. |
| Les petits groupes ethniques qui vivent au Kirghizistan étudient leur langue maternelle (le dungan, l'uigur, l'allemand et le turc). | UN | وتدرس المجموعات الإثنية الصغيرة التي تعيش في قيرغيزستان بلغاتها الأصلية (دونغان، ويغور، والألمانية والتركية). |
| Depuis l'entrée en vigueur de la Constitution le 15 juin dernier, la République du Kosovo dispose, en outre, d'un cadre juridique conforme aux normes et valeurs européennes et offrant un cadre protecteur à toutes les communautés qui vivent au Kosovo. | UN | وعلاوة على ذلك، تملك جمهورية كوسوفو، منذ أن دخل الدستور حيز النفاذ في 15 حزيران/يونيه، إطارا تشريعيا يتماشى مع القواعد والقيم الأوروبية ويوفر إطارا لحماية جميع المجتمعات التي تعيش في كوسوفو. |
| 162. Le poste de Commissaire aux affaires religieuses et aux nationalités est une institution de l'État qui a été spécialement créée pour protéger le droit à la liberté de conscience et de religion et promouvoir l'identité ethnique, culturelle et linguistique des minorités nationales qui vivent au Bélarus. | UN | 162- ويدخل ضمان الحق في حرية الضمير والدين والحفاظ على الهوية الإثنية والثقافية واللغوية للأقليات القومية التي تعيش في بيلاروس ضمن اختصاص مفوض الأديان والجنسيات، وهو منصب أنشئ خصيصاً لهذا الغرض. |
| 181. Les informations fournies par l'État partie sur les minorités qui vivent au Pakistan, en réponse aux questions posées lors de l'examen du rapport précédent, sont accueillies avec satisfaction par le Comité, qui note que l'État partie définit les minorités en fonction de la religion des intéressés et non pas sur la base de critères ethniques, raciaux ou linguistiques. | UN | ١٨١ - وتلقى المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن اﻷقليات التي تعيش في باكستان، ردا على اﻷسئلة المطروحة خلال النظر في التقرير السابق الترحيب لدى اللجنة التي تلاحظ أن التعريف الذي تعطيه الدولة الطرف لﻷقليات يقوم على الانتماء الديني لﻷشخاص المعنيين وليس على أسس إثنية أو عرقية أو لغوية. |
| < < Mutilation génitale féminine (MGF) > > . Le Gouvernement danois est venu en aide à différentes organisations qui oeuvrent pour la prévention de la MGF au sein de minorités ethniques (qui vivent au Danemark) où elle se pratique, non seulement par l'intermédiaire du Ministère des affaires sociales, mais surtout à coup d'aides économiques du Ministère de l'intégration et de l'Office national de la santé. | UN | " تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى " دعمت الحكومة مختلف المنظمات في منع تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى بين الجماعات الإثنية (التي تعيش في الدانمرك) والتي لديها تقليد بختان الإناث؛ ولم يقتصر ذلك الدعم على وزارة الشؤون الاجتماعية، لكنه امتد بوجه خاص ليشمل الدعم المقدم من وزارة الهجرة والمجلس الوطني للصحة. |
| Certaines personnes, sous l'influence de ces propos, commettent des actes de violence motivés par la haine contre des musulmans qui vivent au Danemark. | UN | ويتأثر البعض بهذه التصريحات تأثراً يقودهم إلى ارتكاب جرائم كراهية ضد المسلمين الذين يعيشون في الدانمرك. |