"qui y sont liées" - Traduction Français en Arabe

    • المرتبطة بها
        
    • المتصلة بذلك
        
    • المرتبطة به
        
    • ذات الصلة بها
        
    • بما في ذلك جميع المسائل ذات الصلة
        
    • بذلك من مسائل
        
    • بذلك من جوانب
        
    • يتعلق بذلك من
        
    • بها من كوارث
        
    • ما يقترن بها من
        
    Soutenir et développer les connaissances traditionnelles, ainsi que les institutions et les valeurs qui y sont liées, constituent des étapes essentielles d'un processus de réalisation du potentiel de la communauté. UN ويشكل دعم وتطوير المعارف التقليدية والمؤسسات والقيم المرتبطة بها المكونات الأساسية لعملية تمكين المجتمعات المحلية.
    Je parle seulement de te libérer des émotions destructrices qui y sont liées. Open Subtitles أنا أتحدث عن تحريرك من المشاعر المدمرة المرتبطة بها
    Par conséquent, la Suisse accroîtra ses contributions aux programmes de déminage des Nations Unies et aux activités qui y sont liées. UN وبناء على ذلك ستزيد سويسرا إسهاماتها الى برامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام واﻷنشطة المتصلة بذلك.
    La lutte contre le trafic des drogues et les activités qui y sont liées doit être l'affaire de tous. UN وينبغي أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المرتبطة به مسؤولية مشتركة.
    La délégation algérienne a pris part aux débats consacrés aussi bien à l'interdiction de la production de matières fissiles qu'au point 2 de l'ordre du jour, qui concerne la prévention de la guerre nucléaire et les questions qui y sont liées. UN وقد شارك الوفد الجزائري خلال هذه النقاشات سواء حول موضوع حظر إنتاج المواد الانشطارية أو حول البند الثاني من جدول الأعمال الخاص بالوقاية من الحرب النووية والمسائل ذات الصلة بها.
    3. Prévention de la guerre nucléaire, y compris toutes les questions qui y sont liées UN ٣ - منع الحرب النووية، بما في ذلك جميع المسائل ذات الصلة.
    Échange de vues sur la tenue d'assemblées des États parties à l'avenir et les questions qui y sont liées. UN 11- تبادل الآراء بشأن الاجتماعات المقبلة للدول الأطراف وما يتصل بذلك من مسائل
    Plus particulièrement dans les pays en transition, les nouvelles institutions indispensables pour lutter contre les drogues et les activités criminelles qui y sont liées demeurent quasi inexistantes. UN ومن الملاحظ على وجه الخصوص في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أن المؤسسات الجديدة اللازمة لمكافحة المخدرات غير المشروعة واﻷنشطة اﻹجرامية المرتبطة بها لم تنشأ إلا بالكاد.
    En outre, ces plans doivent comprendre des mesures permettant aux États de surveiller efficacement les activités des entreprises qui sont détenues ou contrôlées par eux, ou qui y sont liées. UN وعلاوةً على ذلك، يمكن أن تشمل خطط العمل الوطنية خطوات يمكن من خلالها للدول أن تضمن فعالية الرقابة على أنشطة المؤسسات التجارية التي تملكها أو تسيطر عليها، أو تلك المرتبطة بها.
    Tandis que l'attention de la communauté internationale se focalise sur la nécessité de contrôler les armes de destruction massive, le commerce des armes classiques prend de l'essor et les dépenses militaires qui y sont liées ne cessent d'augmenter. UN بينما يتركز الاهتمام الدولي على ضرورة مراقبة أسلحة الدمار الشامل، تواصل تجارة الأسلحة التقليدية والنفقات العسكرية المرتبطة بها ارتفاعها.
    Au besoin, il faudrait les réformer de manière à promouvoir et à protéger les droits de l'homme, afin que des voies de droit soient disponibles en cas d'abus et que des campagnes d'information, d'éducation et de mobilisation collective soient menées pour modifier ces lois et les attitudes qui y sont liées; UN وينبغي إصلاح هذه القوانين، إذا دعت الحاجة، لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لكي تتوفّر وسائل الانتصاف القانونية إذا ما أُسيء استعمال هذه القوانين واجراء حملات إعلامية وتثقيفية تعبوية للمجتمع للحمل على تغيير هذه القوانين والمواقف المرتبطة بها.
    L'action menée pour lutter contre le fléau du racisme, de la xénophobie et des formes d'intolérance qui y sont liées reste cependant loin d'atteindre les objectifs souhaités, et de nouvelles formes de discrimination et de violence sont apparues. UN 59 - وأضافت أن الجهود المبذولة للقضاء على بلاء العنصرية وكراهية الأجانب وأشكال التعصب المرتبطة بها لم تحقق الأهداف المطلوبة، وظهرت إلى الوجود أشكال جديدة من التمييز والعنف.
    Le succès de la lutte contre le trafic illicite des stupéfiants et les activités qui y sont liées dépend de la prise en compte de tous ces aspects. UN إن النجــــاح في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأنشطة المتصلة بذلك يعتمد على مراعاتنا لجميع هذه المسائل.
    3. Prévention de la guerre nucléaire, y compris toutes les questions qui y sont liées UN ٣- منع الحرب النووية، بما في ذلك جميع المسائل المتصلة بذلك.
    En particulier, en vertu du Traité sur l'élimination des missiles à portée intermédiaire et à plus courte portée - le Traité FNI - le Bélarus a éliminé 584 missiles à portée intermédiaire et à plus courte portée, ainsi que leurs rampes de lancement et les installations auxiliaires qui y sont liées. UN وبصفة خاصة، فإنه بموجب معاهدة القضاء على القذائف النووية المتوسطة المدى والأقصر مدى، دمرت بيلاروس 584 قذيفة نووية متوسطة وقصيرة المدى، فضلا عن أدوات إطلاقها والمعدات الإضافية المتصلة بذلك.
    Il est clair qu'aucun problème n'a autant d'impact négatif sur l'avenir de tant de vies humaines que le problème du VIH/sida et des maladies qui y sont liées. UN ومن الواضح أنه لا توجد مشكلة تترك أثرا سلبيا على مستقبل كثير من الشعوب مثل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المرتبطة به.
    Au cours des deux dernières décennies, l'utilisation d'Internet et des technologies de l'information et de la communication qui y sont liées a considérablement augmenté dans les différentes régions du monde. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، تزايد استخدام الإنترنت وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الأخرى المرتبطة به تزايداً كبيراً في جميع أرجاء العالم.
    Convaincu que le caractère transnational du problème mondial de la drogue et des infractions qui y sont liées exige l'application effective des principes de responsabilité partagée ainsi qu'une approche holistique et équilibrée, UN إذ هو مقتنع بأن الطابع عبر الوطنـي لمشكلة المخدرات العالمية والجرائم ذات الصلة بها يتطلب تطبيقا فعالا لمبادئ المسؤولية المشتركة ولنهج شمولي ومتوازن،
    B. Prévention de la guerre nucléaire, y compris toutes les questions qui y sont liées UN باء - منع الحرب النووية، بما في ذلك جميع المسائل ذات الصلة
    11. Échange de vues sur la tenue d'assemblées des États parties à l'avenir et les questions qui y sont liées. UN 11- تبادل الآراء بشأن الاجتماعات المقبلة للدول الأطراف وما يتصل بذلك من مسائل
    Il est également préoccupé par la longueur de la procédure de détermination du statut de réfugié et les incertitudes qui y sont liées (art. 3). UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء طول عملية تحديد وضع اللاجئ وإزاء ما يتعلق بذلك من جوانب عدم يقين (المادة 3).
    Les traitements dégradants et les pratiques discriminatoires qui y sont liées; UN ما يتعلق بذلك من معاملة مهينة وممارسات تمييزية؛
    Tenant compte du fait que les phénomènes géologiques et hydrométéorologiques, la vulnérabilité et la résistance aux catastrophes naturelles qui y sont liées et leur prévention doivent être examinés avec cohérence et rigueur, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا وجوب المعالجة المنسقة والفعالة للأخطار ومواطن الضعف الجيولوجية والجوية الهيدرولوجية والقدرة على تحمل ما يقترن بها من كوارث طبيعية والحد من هذه الأخطار ومواطن الضعف،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus