"quitté le territoire" - Traduction Français en Arabe

    • النازحين من الإقليم
        
    • أن رحلوا عن اﻷراضي
        
    • يغادر إقليم
        
    • غادر الأراضي
        
    • رحلوا عن اﻷراضي التي
        
    • بمغادرة أراضي
        
    • غادر أراضي
        
    • غادروا إقليم
        
    • غادروا الإقليم
        
    • الخروج من أراضي
        
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier d'Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé, ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تعترف بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier d'Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé, ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تعترف بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé, ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تنوه بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    64. Le processus de retour des personnes déplacées devrait être organisé selon des modalités garantissant le respect des droits de l'homme de toute la population, y compris le droit de garder ses biens, et il devrait englober aussi la population serbe qui a quitté le territoire contrôlé par les Croates avant mai 1995. UN ٤٦- وينبغي تنظيم عملية عودة النازحين بطريقة تكفل احترام حقوق اﻹنسان لجميع السكان، بما في ذلك الحق في الملكية، وأن تشمل العملية أيضا السكان الصربيين الذين سبق أن رحلوا عن اﻷراضي التي كان يسيطر عليها الكرواتيون قبل أيار/مايو ٥٩٩١.
    Le 30 janvier 2003, l'auteur a reçu un visa de sortie pour l'Afghanistan, mais il n'a pas quitté le territoire de la Fédération de Russie. UN وفي 30 كانون الثاني/يناير 2003، مُنح تأشيرة خروج إلى أفغانستان، لكنه لم يغادر إقليم الاتحاد الروسي.
    Enfin, l'État partie a informé le Comité qu'il avait reçu de l'Office des migrations des renseignements indiquant que le requérant avait quitté le territoire suédois le 20 novembre 2010. UN وأخيراً، أحاطت الدولةُ الطرف اللجنةَ علماً بأنها قد تلقت معلومات من مجلس الهجرة السويدي مفادها أن صاحب الشكوى قد غادر الأراضي السويدية بتاريخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier d'Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé, ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تعترف بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier d'Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé, ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تعترف بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier d'Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé, ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تعترف بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تنوه بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تعترف بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Tenant compte de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ تنوه بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    64. Le processus de retour des personnes déplacées devrait être organisé selon des modalités garantissant le respect des droits de l'homme de toute la population, y compris le droit de garder ses biens, et il devrait englober aussi la population serbe qui a quitté le territoire contrôlé par les Croates avant mai 1995. UN ٤٦- وينبغي تنظيم عملية عودة النازحين بطريقة تكفل احترام حقوق اﻹنسان لجميع السكان، بما في ذلك الحق في الملكية، وأن تشمل العملية أيضا السكان الصربيين الذين سبق أن رحلوا عن اﻷراضي التي كان يسيطر عليها الكرواتيون قبل أيار/مايو ٥٩٩١.
    Les États devraient plutôt désigner un tuteur ou un conseiller pour chaque enfant non accompagné ou séparé et maintenir cette tutelle jusqu'à ce que l'enfant ait atteint la majorité où ait définitivement quitté le territoire ou le district de l'État concerné. UN وينبغي للدول أن تعيّن بدل ذلك ولياً أو مستشاراً حالما تحدد هوية الطفل غير المصحوب بأهله أو المنفصل عنهم وأن تبقي ترتيبات الولاية إما حتى يبلغ الطفل سن الرشد أو حتى يغادر إقليم الدولة و/أو ولايتها القضائية بصفة نهائية.
    Enfin, l'État partie a informé le Comité qu'il avait reçu de l'Office des migrations des renseignements indiquant que le requérant avait quitté le territoire suédois le 20 novembre 2010. UN وأخيراً، أحاطت الدولةُ الطرف اللجنةَ علماً بأنها قد تلقت معلومات من مجلس الهجرة السويدي مفادها أن صاحب الشكوى قد غادر الأراضي السويدية بتاريخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Les unités de l'armée yougoslave n'ont à aucun moment quitté le territoire de la République fédérative de Yougoslavie ni menacé l'intégrité territoriale des voisins de la République, dont la Croatie fait partie. UN ولم تقم وحدات جيش يوغوسلافيا في أي وقت بمغادرة أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو بتهديد السلامة اﻹقليمية لجاراتها، بما في ذلك أيضا السلامة اﻹقليمية لكرواتيا.
    Chacun sait que l'armée yougoslave a quitté le territoire de la Bosnie-Herzégovine il y a près d'un an et qu'il n'y a pas un seul soldat de l'armée yougoslave sur ce territoire. UN فمعروف على نطاق واسع أن جيش يوغوسلافيا غادر أراضي البوسنة والهرسك منذ سنة أو تكاد، وأنه لا يوجد جندي واحد من جيش يوغوسلافيا في أراضيها.
    Le jour où l'Abkhazie a été libérée, la population géorgienne avait déjà quitté le territoire abkhaze. UN وبحلول يوم التحرير كان السكان الجورجيون قد غادروا إقليم أبخازيا بالفعل.
    Des centaines de Sahraouis qui ont quitté le territoire ont été accueillis par l'Espagne. UN وقد استقبلت أسبانيا مئات من الصحراويين الذين غادروا الإقليم.
    :: Avoir quitté le territoire national en se soustrayant au contrôle migratoire; UN :: الخروج من أراضي كولومبيا دون المرور بنقاط مراقبة الهجرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus