"quittant" - Traduction Français en Arabe

    • تغادر
        
    • يغادر
        
    • غادرت
        
    • الذين يغادرون
        
    • الذين يتركون
        
    • مغادرة
        
    • المغادرين
        
    • الذين غادروا
        
    • بمغادرة
        
    • خروجه
        
    • بمغادرته
        
    • يُغادر
        
    • الداخلين
        
    • مغادرتها
        
    • اللاتي يتركن
        
    L'un de nos éléments roumains a repéré Anna Espinosa quittant l'asile duquel elle s'était échappée. Open Subtitles واحد من مساعدينا الرومانيين رأى انا ايسبونوسا تغادر المصحه النفسيه بعد هروبك
    Le remboursement des travaux de peinture en fin de mission est fonction de la quantité de matériel majeur quittant la zone de la mission conformément au rapport de vérification établi au moment du départ. UN ويكون سداد تكاليف إعادة الطلاء على أساس المعدَّات الرئيسية التي تغادر البعثة حسبما يرد في تقارير التحقق للمغادرة.
    un homme portant un capuchon sur la tete y a ete vu quittant les lieux. Open Subtitles من الفندق الصغير لمجرم ذكر غير مصنف جاكت بعمامة وهو يغادر المشهد.
    L'hélicoptère a été vu effectuant une mission de reconnaissance pendant 20 minutes, puis quittant la zone pour regagner l'Iraq. UN وشوهدت الحوامة تقوم بعملية استطلاع لمدة ٢٠ دقيقة ثم غادرت المنطقة صوب العراق.
    Cette procédure s'applique à tous les résidents quittant Israël et ne cible aucun groupe spécifique de la population. UN ويطبّق هذا الإجراء على جميع المقيمين الذين يغادرون إسرائيل ولا يستهدف مجموعة سكانية محددة.
    En conséquence, les travailleurs quittant leur emploi restent membres des syndicats auxquels ils adhéraient, de sorte que le nombre de syndicalistes peut être supérieur au nombre total de travailleurs. UN ولذلك فإن عضوية العمال الذين يتركون عملهم تظل قائمة، ويمكن أن يكون عدد أعضاء النقابات أزيد من مجموع عدد العمال.
    Tu crois que je serais mieux en quittant l'île ? Open Subtitles تظن أن مغادرة الجزيرة سيكون أفضل بالنسبة لي؟
    Le remboursement des travaux de peinture en fin de mission est fonction de la quantité de matériel majeur quittant la zone de la mission conformément au rapport de vérification établi lors du retrait de la mission. UN وسداد تكاليف إعادة الطلاء يكون على أساس المعدَّات الرئيسية التي تغادر البعثة وذلك حسبما يرد في تقارير التحقق للمغادرة.
    Il n’a pas été possible de prendre les mêmes dispositions dans les autres missions, encore que l’identité des chauffeurs des véhicules quittant le quartier général d’une mission fasse systématiquement l’objet de vérifications. UN ولم يكن هذا اﻷمر قابلا للتطبيق العملي في البعثات اﻷخرى بالرغم من أن التحقق من هوية سائقي المركبات التي تغادر مقر البعثة هو ممارسة معتادة.
    iii) Les biens quittant la Zone tomberont sous le régime douanier du pays dans lequel ils seront importés; UN `٣` السلع التي تغادر المنطقة الحرة وتخضع للنظام الجمركي للبلد المستورد لها.
    Il semblait hésiter en quittant la dernière image de son film. Open Subtitles يبدو عليه القلق و هو يغادر آخر لحظات الفيلم.
    Décrire cheikh Yassine comme un innocent quittant son lieu de prières sans dire qu'il s'agissait d'un parfait terroriste, c'est se moquer du Conseil. UN ووصف الشيخ ياسين كمتفرج برئ كان يغادر بعد أداء الصلاة، دون تحديده بوصفه كان إرهابيا رئيسيا، يعّرض هذا المجلس للسخرية.
    Les caméras le montrent quittant le quai avec le paquet. Open Subtitles كاميرات المراقبة رصدته يغادر رصيف محطة القطار مع الحقيبة
    En quittant la banque, la fille est devenue vulnérable. Open Subtitles ما أن غادرت البنك كانت الفتاة عرضة للخطر
    En quittant la Terre, je pensais être prêt à mourir. Open Subtitles عندما غادرت كوكب الأرض ظننتُ أني كنت مستعد للموت
    Un mécanisme de surveillance avait aussi été mis en place pour veiller à ce que les comptes des membres du personnel quittant la Mission soient désactivés en temps voulu. UN ونفذت أيضا آلية للرصد لكفالة إيقاف حسابات الموظفين الذين يغادرون البعثة في الوقت المناسب.
    Il assurera aussi ces vaccinations pour le personnel quittant le Siège. UN ويوفر أيضا مثل هذا الخدمات للموظفين الذين يغادرون من المقر.
    En vertu de ces modifications, priorité a été donnée aux sans-abri et habitants de campings, aux personnes quittant un logement insalubre ainsi qu'aux personnes âgées quittant un logement non adapté. UN وبموجب تلك التعديلات أعطيت اﻷولوية للمشردين والمقيمين في أماكن التخييم ولﻷشخاص الذين يتركون مسكناً غير صحي فضلاً عن اﻷشخاص المسنين الذين يسكنون مسكناً غير مناسب لهم.
    Les agents ont percuté la barrière du parking avec la voiture en quittant le bâtiment. UN وأثناء مغادرة المبنى، صدم المعتقِلون السيارة بعمود بوابة الموقف.
    Les enfants quittant le placement devraient être encouragés à participer à la planification de leur avenir. UN وينبغي تشجيع الأطفال المغادرين لمؤسسة الرعاية على المشاركة في تخطيط حياتهم في مرحلـة الرعـاية اللاحقة.
    Le nombre de réfugiés quittant les camps de Goma est passé de 2 000 en janvier à 10 000 un mois plus tard. UN وارتفع عدد اللاجئين الذين غادروا مخيمات غوما من ٠٠٠ ٢ لاجئ في كانون الثاني/يناير الى ٠٠٠ ١٠ لاجئ بعد شهر من ذلك.
    Nous avons retrouvé le magistrat sur la route quittant la ville. Open Subtitles لقد هاجمنا القاضي على الطريق وهو يهم بمغادرة المدينة
    Il n'y a aucune trace de quelqu'un rentrant ou quittant la chambre de l'Agent Thomas. Open Subtitles او خروجه من غرفة العميل توماس لا, هذا مستحيل
    Il s'appuie pour cela sur le fait que sa mère a été assassinée à sa place en 2000, qu'il a déserté l'armée en quittant le pays, ce qui est puni de la peine de mort, et que ses deux frères ont ensuite été assassinés en 2003. UN ويستند في هذا إلى أن أمه اغتيلت بدلاً منه في عام 2000 وأنه فرّ من الخدمة في الجيش بمغادرته لبلده وهو ما يعاقب عليه بعقوبة الإعدام، وأنه جرى اغتيال شقيقيه بعد ذلك في عام 2003.
    C'est lui, quittant son magasin, et lui, revenant le lendemain. Open Subtitles ذلك هو يُغادر متجره. ويعود في اليوم التالي.
    Toute personne entrant ou quittant l'ambassade fait l'objet d'un contrôle sécuritaire minutieux et humiliant, et le personnel recruté localement n'est pas autorisé à y entrer. UN وثمة إجراءات أمنية مذلة تستخدم لتفتيش الداخلين إلى السفارة والخارجين منها. الموظفون المحليون يمنعون من الدخول إلى المبنى.
    Les interrogateurs devraient avoir l'habitude de parler aux femmes et être familiarisées avec les conditions des femmes dans leur pays d'origine, ainsi qu'avec l'expérience que les femmes ont vécue en quittant leur pays et en cherchant un asile. UN وينبغي أن يحصل من يقوم بإجراء المقابلة على تدريب يراعي نوع الجنس وأن يكون على دراية بظروف المرأة في بلدها الأصلي، فضلا عن التجارب التي قد تكون المرأة مرت بها عند مغادرتها وطنها وطلبها اللجوء.
    Étant donné que le nombre de femmes quittant le marché du travail à cause de mariages ou d'accouchements a continué à diminuer, le creux entre ces deux pics a continué à s'élever. UN ومع مواصلة تناقص عدد النساء اللاتي يتركن سوق العمل نتيجة للزواج والإنجاب، استمر ارتفاع النقطة الدنيا بين القمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus