"quittent le pays" - Traduction Français en Arabe

    • يغادرون البلد
        
    • يغادر البلد
        
    • مغادرة الكويت
        
    • زالت منظورة
        
    • غادروا البلد
        
    • يغادرون البلاد
        
    Le Département de la protection sociale collabore avec le Bureau de l'immigration et l'aéroport international Ninoy Aquino pour contrôler tous les mineurs non accompagnés qui quittent le pays. UN تشترك وزارة الرفاه الاجتماعي والتنمية مع مكتب الهجرة ومطار نينوي أكينو الدولي بمشروع مشترك يهدف إلى فحص وضع القاصرين الذين يغادرون البلد دون صحبة أحد.
    Selon les données officielles, 200 personnes environ quittent le pays chaque jour. UN ووفقاً للبيانات الرسمية، فإن حوالي 200 شخص يغادرون البلد يومياً.
    En outre, grâce aux lecteurs de données biométriques reliés aux guichets bancaires automatiques, le HCR s'assure que les fonds sont retirés par les personnes auxquelles ils sont destinés et que les paiements cessent lorsque les réfugiés quittent le pays. UN وبواسطة ربط أجهزة استشعار السِّمات البيولوجية بأجهزة صرف النقود، تكفل المفوضية أيضا عدم صرف المدفوعات إلاّ إلى مستحقيها من المستفيدين، ووقف المدفوعات للاجئين الذين يغادرون البلد.
    La raison en est la situation politique qui fait que la plupart des opérateurs quittent le pays pour des raisons de sécurité. UN وذلك بسبب الوضع السياسي القائم حيث يغادر البلد المزيد من الشركات المشغِّلة في قطاع النفط بسبب المخاوف الأمنية.
    193. Aux fins d'application des principes constitutionnels précédents, la loi No 11 de 1962 sur les passeports, telle que modifiée, exige des citoyens koweïtiens qu'ils soient en possession d'un passeport lorsqu'ils quittent le pays ou y reviennent. UN 193- وتنفيذاً للمبادئ الدستورية المتقدمة فقد أوجب القانون رقم 11 لسنة 1962 في شأن جوازات السفر وتعديلاته على الكويتي أن يحمل جواز سفر عند مغادرة الكويت أو العودة إليها.
    Le premier des nombreux problèmes évoqués dans ce rapport est le sort des enfants abandonnés par ceux qui quittent le pays pour chercher refuge ailleurs. UN وأول الشواغل العديدة التي أثارها التقرير هو مصير أطفال الأشخاص الذين غادروا البلد للجوء إلى بلدان أخرى.
    Convaincu de la nécessité de continuer à fournir d'urgence une assistance humanitaire à la population iraquienne dans tout le pays sur une base équitable, ainsi qu'aux habitants de l'Iraq qui quittent le pays en raison des hostilités, UN واقتناعا منه بالحاجة العاجلة إلى مواصلة توفير الإغاثة الإنسانية لشعب العراق في جميع أنحاء البلد بشكل منصف، وبضرورة توسيع نطاق تدابير الإغاثة الإنسانية تلك بحيث تشمل سكان العراق الذين يغادرون البلد نتيجة لأعمال القتال،
    Convaincu de la nécessité de continuer à fournir d'urgence une assistance humanitaire à la population iraquienne dans tout le pays sur une base équitable, ainsi qu'aux habitants de l'Iraq qui quittent le pays en raison des hostilités, UN واقتناعا منه بالحاجة العاجلة إلى مواصلة توفير الإغاثة الإنسانية لشعب العراق في جميع أنحاء البلد بشكل منصف، وبضرورة توسيع نطاق تدابير الإغاثة الإنسانية تلك بحيث تشمل سكان العراق الذين يغادرون البلد نتيجة لأعمال القتال،
    :: Énoncer clairement le principe de ne pas punir ceux qui quittent le pays sans autorisation, s'abstenir de punir ceux qui rentrent et modifier la législation, et former les responsables en conséquence; UN :: إعلان سياسة واضحة بعدم معاقبة من يغادرون البلد بدون إذن، والكف عن معاقبة العائدين، وتعديل القوانين، وتدريب موظفيها تبعاً لذلك
    Bien que les autorités affirment que la liberté religieuse est permise, on sait que ceux qui quittent le pays pour chercher refuge ailleurs et prennent contact avec des missionnaires pendant leur fuite sont persécutés et punis s'ils sont renvoyés dans le pays. UN وفي حين أن السلطات تدعي السماح بحرية الأديان، من المعروف أن من يغادرون البلد بحثاً عن ملجأ في بلد آخر ويلتقون مبشرين في طريقهم يُضطهدون ويعاقبون إذا أعيدوا إلى البلد.
    De plus, on continue à faire état d'un contrôle plus strict de la circulation des personnes, notamment de celles qui quittent le pays. UN وعدا الحكم القانوني في حد ذاته، لا تزال تُسجَّل ادعاءات بممارسة مراقبة أشد صرامة لحركة الأشخاص، ولا سيما من يغادرون البلد.
    Ceux qui quittent le pays le font pour des raisons qui leur sont propres, par exemple pour poursuivre leur carrière à l'étranger, mais en aucun cas parce qu'ils y sont forcés. UN وأولئك الذين يغادرون البلد يفعلون ذلك لأسباب تخصهم شخصياً، مثلاً لمتابعة حياة مهنية في الخارج، ولكن ليس بأي حال من الأحوال لأنهم مجبرون على ذلك.
    a) Contrôle des mineurs non accompagnés qui quittent le pays UN )أ( فحص وضع القاصرين الذين يغادرون البلد دون صحبة أحد
    Par exemple, vers 2004, la réforme législative à l'issue de laquelle la < < formation par le travail > > à laquelle sont condamnées les personnes qui quittent le pays sans autorisation a été mise en place (sanction plus légère que les peines d'emprisonnement appliquées auparavant) laisse penser que la sévérité de la répression a été légèrement atténuée. UN فمثلاً في غضون عام 2004 عُدِّل قانون التدريب على العمل لمن يغادرون البلد بدون إذن - وذلك بتخفيف العقوبة التي كانت هي عقوبة السجن من قبل - ويوحي ذلك بابتعاد بسيط عن العقوبات القاسية.
    80. Les auteurs de la deuxième communication conjointe font état du fait que les citoyens tadjiks qui quittent le pays ne font pas l'objet d'un enregistrement effectif en tant que travailleurs migrants. UN 80- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن مواطني طاجيكستان الذين يغادرون البلد بصفة مهاجرين عمال لا يسجَّلون فعلياً(122).
    :: Adopter une politique claire visant à ne pas punir les personnes qui quittent le pays sans permission, modifier la loi et former les fonctionnaires en conséquence; UN :: اعتماد سياسة واضحة تقضي بعدم معاقبة من يغادر البلد دون ترخيص، وتعديل القانون، وتدريب الموظفين المسؤولين عن إنفاذه وفقا لذلك؛
    18. L'article 26 de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié dispose que seuls les étrangers qui, lorsqu'ils quittent le pays, ont en main l'autorisation d'y revenir peuvent rentrer au Japon sans perdre leur statut de résident, et que l'octroi de cette autorisation est laissé à la seule appréciation du Ministre de la justice. UN ٨١- وتنص المادة ٢٦ من قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين على أن اﻷجنبي الذي يغادر البلد دون أن يحمل ترخيصا بالدخول ثانية يفقد مركز المقيم لدى عودته، وأن منح هذا الترخيص راجع إلى تقدير وزارة العدل حصرا.
    129. Aux fins d'application des principes constitutionnels précédents, la loi no 11 de 1962 sur les passeports, telle que modifiée, exige des citoyens koweïtiens qu'ils soient en possession d'un passeport lorsqu'ils quittent le pays ou y reviennent. UN 129- وتنفيذاً للمبادئ الدستورية المتقدمة فقد أوجب القانون رقم 11 لسنة 1962 بشأن جوازات السفر وتعديلاته على الكويتي أن يحمل جواز سفر عند مغادرة الكويت أو العودة إليها، كما أشترط ألا تكون مغادرة البلاد والعودة إليها إلا من الأماكن المخصصة لذلك، وفقاً لما نصت عليه المادة الأولى من القانون المشار إليه.
    Aucun système n'est en place pour suivre la situation de ces enfants une fois qu'ils quittent le pays. UN لا يوجد نظام قائم لرصد حالة الأطفال متى غادروا البلد.
    De nombreux travailleurs philippins expatriés quittent le pays sous divers prétextes, ce qui rend difficile la protection de leurs droits. UN كما أن العديد من العمال الفلبينيين في الخارج يغادرون البلاد بأعذار مختلفة، مما يجعل من الصعب حماية حقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus