"quitter l'iraq" - Traduction Français en Arabe

    • مغادرة العراق
        
    • بمغادرة العراق
        
    • بترك العراق
        
    • غادر العراق
        
    Les employés de Bojoplast n'étaient pas libres de quitter l'Iraq à l'époque où les articles ont été achetés. UN ولم يكن لموظفي بويوبلاست حرية مغادرة العراق وقت شراء هذه السلع.
    Pendant cette période, les employés étaient dans l'impossibilité de quitter l'Iraq en raison du temps qu'il leur fallait pour obtenir les visas de sortie nécessaires. UN ولم يتمكن الموظفون خلال هذه الفترة من مغادرة العراق بسبب التأخر في الحصول على وثائق الخروج اللازمة.
    Le requérant affirme qu'il a perdu la plupart des pièces justificatives qui lui auraient permis d'étayer sa réclamation quand il avait été contraint de quitter l'Iraq. UN ويذكر الكونسورتيوم أنه فقد معظم أدلته المستندية التي كان يمكن أن تؤيد هذه المطالبة عندما اضطر إلى مغادرة العراق.
    A la suite de cet échange, le chef de l'équipe d'inspection a eu un entretien téléphonique avec son supérieur à New York et déclaré qu'il avait reçu pour instructions de quitter l'Iraq. UN بعد ذلك اتصل رئيس فريق التفتيش هاتفيا بمراجعه في نيويورك وقال إنه استلم تعليمات بمغادرة العراق.
    Ce montant comprend la somme versée par une " voie iraquienne " officieuse pour obtenir le permis de quitter l'Iraq. UN وهذا المبلغ يشمل الرسم المدفوع عن طريق " قناة عراقية " غير رسمية للحصول على إذن مغادرة العراق.
    En outre, cinq résidents du camp Hurriya ont été acceptés dans trois pays et attendent de quitter l'Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، قبلت ثلاثة بلدان خمسة أشخاص من معسكر الحرية، وهم ينتظرون مغادرة العراق.
    Le Comité conclut donc, conformément à la décision 7, que les dépenses engagées, au titre de l'évacuation et des secours, pour aider des employés à quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où elles sont démontrées. UN وبالتالي، وتمشياً مع المقرر ٧، يرى الفريق أن تكاليف اﻹجلاء واﻹغاثة المتكبدة لمساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض بقدر إثباتها.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    46. Eteco demande une indemnité de FB 6 195 138 au titre des traitements qu'elle aurait payés à ses employés qui se trouvaient dans l'impossibilité de quitter l'Iraq. UN 46- تطالب " إيتيكو " بمبلغ 138 195 6 فرنكاً بلجيكياً عن رواتب تدعي أنها دفعتها لموظفيها الذين عجزوا عن مغادرة العراق.
    La majorité des travailleurs thaïlandais de la coentreprise ont été autorisés à quitter l'Iraq en septembre 1990. UN وأجيز لغالبية العمال التايلنديين التابعين للمشروع المشترك مغادرة العراق في أيلول/سبتمبر 1990.
    Le 7 août 1990, les employés ont été avisés par l'ambassade des ÉtatsUnis que les ressortissants américains devaient essayer de quitter l'Iraq. UN وفي 7 آب/أغسطس 1999 أخطرت سفارة الولايات المتحدة الموظفين بأنه يتعين على الرعايا الأمريكيين أن يحاولوا مغادرة العراق.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء عليه، يجد الفريق تمشياً مع ما ورد في المقرر 7 أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم اثباتها.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبالتالي، وتمشيا مع المقرر 7، يرى الفريق أن تكاليف الإجلاء والإعانات المتكبدة لمساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض بقدر إثباتها.
    La société soutient qu'elle a du assumer des charges salariales supplémentaires d'un montant de US$ 551 309 en dehors du cycle de travail car lesdits salariés n'ont pas pu quitter l'Iraq après son invasion du Koweït. UN وأفادت الشركة أنها تكبدت تكاليف عمل إضافية بمبلغ قدره ٩٠٣ ١٥٥ دولارات خارج نطاق دورة العمل لعدم تمكن هؤلاء المستخدمين من مغادرة العراق بعد غزوه للكويت.
    Engineering Projects n'a pas affirmé que cet employé ait été détenu ou empêché de toute autre manière de quitter l'Iraq entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991. UN لكن الشركة لم تثبت أنه تم احتجاز الموظف أو أنه عجز عن مغادرة العراق خلاف ذلك بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991.
    877. Le 12 janvier 1991, 10 des 18 employés en question ont tenté de quitter l'Iraq pour regagner l'Inde. UN 877- في 12 كانون الثاني/يناير 1991، حاول 10 من مجموع 18 موظفاً مغادرة العراق إلى الهند.
    Dès qu'il a appris cela, le Président exécutif a donné à l'équipe de la Commission l'ordre de quitter l'Iraq immédiatement. UN ولدى إبلاغ الرئيس التنفيذي بذلك، أوعز إلى الفريق التابع للجنة بمغادرة العراق على الفور.
    M. Al-Khoei s'était vu interdire de quitter l'Iraq juste avant sa mort et avait fait part de ses inquiétudes à des parents vivant à l'étranger. UN وقد رفض طلب الخوئي إعطاءه تصريحا بمغادرة العراق وذلك قبل وفاته بفترة وجيزة، مما جعله يعرب عن مخاوفه ﻷقاربه خارج العراق.
    Nous demanderons à la force multinationale de quitter l'Iraq, lorsque nous serons prêts et autonomes. UN وسنطالب القوات المتعددة الجنسيات بمغادرة العراق فور تحقيق القدرة والاكتفاء الذاتي.
    L'employeur a répondu que la société Enka devait embaucher d'autres travailleurs pour que ses salariés soient autorisés à quitter l'Iraq, et a pressé le Consortium de poursuivre les travaux relatifs au projet. UN ورد رب العمل بأنه سيتعين على aknE أن تعين عمالا للحلول محلهم كشرط للسماح للمستخدمين التابعين لها بترك العراق وألح على ضرورة مواصلة الكونسورتيوم العمل المتعلق بالمشروع.
    Halliburton Logging soutient que l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq ont contraint ce conseiller technique à quitter l'Iraq 25 mois avant l'expiration du contrat. UN وتدعي الشركة أن هذا المستشار التقني غادر العراق نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، وتبقى 25 شهراً من العمل غير المنجز بموجب اتفاق الدعم التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus