"quitter la république" - Traduction Français en Arabe

    • مغادرة جمهورية
        
    • بمغادرة الجمهورية
        
    • ترك جمهورية
        
    • يتعلق بمغادرة جمهورية
        
    • مغادرة الجمهورية
        
    • مغادرة أراضي الجمهورية
        
    Peu après, M. Oh a pu quitter la République populaire démocratique de Corée au motif qu'il se rendait en Allemagne pour faire venir d'autres étudiants ressortissants de la République de Corée. UN وبعد فترة وجيزة من ذلك، تمكن السيد أوه من مغادرة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحجة أنه ذاهب إلى ألمانيا لجلب المزيد من الطلاب الذين يحملون جنسية جمهورية كوريا.
    Il est par conséquent difficile d'estimer de façon fiable le nombre de personnes qui cherchent à quitter la République populaire démocratique de Corée. UN ولذلك، من الصعب وضع تقدير موثوق به لعدد الأشخاص الذين يلتمسون مغادرة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Par ailleurs, des prêtres orthodoxes ont été arrêtés et maltraités. Nombre d'entre eux ont dû quitter la République de Croatie. UN وفي الوقت نفسه ألقي القبض على الكهنة اﻷرثوذكس وأسيئت معاملتهم واضطر العديد منهم لهذا السبب الى مغادرة جمهورية كرواتيا.
    Il s'agit dans le premier cas de la décision annulant son permis de séjour et le priant de quitter la République slovaque, et, dans le deuxième cas, du rejet de sa demande de statut de réfugié. UN وتتصل مجموعة الإجراءات الأولى بقرار إلغاء رخصة إقامته ومطالبته بمغادرة الجمهورية السلوفاكية، وتتصل المجموعة الثانية برفض منحه صفة اللاجئ.
    Le fait que la majorité des personnes qui ont été contraintes de quitter la République fédérative de Yougoslavie en tant que réfugiés ne sont pas serbes rend encore plus convaincantes ces informations. UN وكون غالبية اﻷشخاص الذين وجدوا أنفسهم مرغمين على ترك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كلاجئين هم من غير الصرب، إنما يعطي مزيدا من المصداقية لهذه التقارير.
    Le président du séminaire fréquenté par l'auteur s'est engagé à soutenir l'auteur dans son projet de quitter la République de Corée pour le Canada après avoir obtenu son diplôme, et l'auteur a fait officiellement savoir au bureau de l'immigration de Seoul qu'il avait l'intention de rejoindre un pays tiers. UN وقد تعهد رئيس الكلية الإكليريكية التي يترّدد عليها صاحب البلاغ بدعم هذا الأخير فيما يتعلق بمغادرة جمهورية كوريا إلى كندا بعد التخرج، كما أحاط صاحب البلاغ مكتب الهجرة في سيول علماً بنيته المغادرة إلى بلد ثالث().
    Cette politique à l'égard des habitants russophones de Lettonie a contraint 60 000 personnes à quitter la République en 1992-1993. UN وقد أدت هذه السياسة تجاه سكان لاتفيا الناطقين بالروسية الى إجبار ٦٠ ألف شخص على مغادرة الجمهورية في عامي ١٩٩٢-١٩٩٣.
    13. En outre, la liberté de mouvement et de résidence des citoyens est complétée par le droit de quitter la République fédérative de Yougoslavie et d'y revenir. UN ٣١- كما إن الحق في التنقل والاقامة للمواطنين مكمﱠل بالحق في مغادرة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والعودة إليها.
    Près de 54 000 nationaux angolais, dont beaucoup avaient le statut de réfugié, ont été obligés de quitter la République démocratique du Congo ou s'étaient décidés eux-mêmes à le faire. UN 33 - أُجبر حوالي 000 54 من رعايا أنغولا، ومنهم الكثيرون من الحاصلين على مركز اللاجئ، على مغادرة جمهورية الكونغو الديمقراطية أو قرروا هم العودة منها.
    En conséquence, les statistiques enregistrées à la destination finale ne correspondent pas forcément au nombre de personnes qui tentent de quitter la République populaire démocratique de Corée. UN ولذلك فإن الإحصاءات المسجلة في الوجهة النهائية لا تتطابق بالضرورة مع عدد الناس الذين يحاولون مغادرة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    À une date qui n'est pas précisée, sa maison a été détruite par les forces aériennes russes et il a dû quitter la République de Tchétchénie pour s'installer dans le territoire de l'Altaï (Fédération de Russie). UN وفي تاريخ غير محدد، دمرت القوات الجوية الروسية منزله، فاضطر إلى مغادرة جمهورية الشيشان والاستقرار في إقليم ألتاي بالاتحاد الروسي.
    À une date qui n'est pas précisée, sa maison a été détruite par les forces aériennes russes et il a dû quitter la République de Tchétchénie pour s'installer dans le territoire de l'Altaï (Fédération de Russie). UN وفي تاريخ غير محدد، دمرت القوات الجوية الروسية منزله، فاضطر إلى مغادرة جمهورية الشيشان والاستقرار في إقليم ألتاي بالاتحاد الروسي.
    Pehmi Agani, un délégué des Albanais du Kosovo à Rambouillet et à Paris, a cherché à quitter la République fédérale de Yougoslavie pour se rendre dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, mais il n'a pas pu le faire parce que la frontière macédonienne était fermée. UN وقد حاول السيد فهمي آجاني، وهو مندوب ألباني من كوسوفو إلى مباحثات رامبوييه وباريس، مغادرة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة؛ بيد أنه لم يتمكن من المغادرة بسبب إغلاق الحدود مع مقدونيا.
    Nous demandons donc instamment au Secrétaire général de déployer la Mission d'observation déjà autorisée par le Conseil de sécurité, dans le cadre de la phase II du déploiement, afin que nous puissions passer à la phase III et au déploiement effectif des casques bleus (S/RES/1291), pour nous permettre de quitter la République démocratique du Congo. UN ولذلك نحث، الأمين العام على نشر بعثة المراقبين التي أذن بها مجلس الأمن بالفعل كجزء من مرحلة النشر الثانية، وذلك حتى يتسنى لنا الانتقال إلى المرحلة الثالثة ونشر أفراد حفظ السلام الفعليين تمكينا لنا من مغادرة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Selon les informations dont on dispose, certaines femmes décident de quitter la République populaire démocratique de Corée pour trouver de la nourriture, fuir des conditions de vie extrêmement dures incluant la non-jouissance d'une grande variété de droits, gagner de l'argent pour leur famille ou échapper à des maris violents. UN وتشير التقارير إلى أن بعض النساء يقررن مغادرة جمهورية كوريا الديمقراطية الشمالية لكي يحصلن على الغذاء، وليهربن من ظروف المعيشة القاسية بما فيها عدم التمتع بكثير من الحقوق، لكي يكسبن نقوداً لأسرهن أو ليهربن من أزواجهن الذين يسيئون معاملتهن.
    4.4 Lors de chacune des trois auditions pendant la procédure d'asile, le requérant aurait présenté une version différente des raisons principales qui l'auraient conduit à quitter la République islamique d'Iran. UN 4-4 وفي أثناء إجراءات اللجوء، قدم صاحب الشكوى، في كل جلسة من جلسات الاستماع الثلاث، رواية مختلفة عن الأسباب الرئيسية التي دفعته إلى مغادرة جمهورية إيران الإسلامية.
    4.4 Lors de chacune des trois auditions pendant la procédure d'asile, le requérant aurait présenté une version différente des raisons principales qui l'auraient conduit à quitter la République islamique d'Iran. UN 4-4 وفي أثناء إجراءات اللجوء، قدم صاحب الشكوى، في كل جلسة من جلسات الاستماع الثلاث، رواية مختلفة عن الأسباب الرئيسية التي دفعته إلى مغادرة جمهورية إيران الإسلامية.
    Il s'agit dans le premier cas de la décision annulant son permis de séjour et le priant de quitter la République slovaque, et, dans le deuxième cas, du rejet de sa demande de statut de réfugié. UN وتتصل مجموعة الإجراءات الأولى بقرار إلغاء رخصة إقامته ومطالبته بمغادرة الجمهورية السلوفاكية، وتتصل المجموعة الثانية برفض منحه صفة اللاجئ.
    Le fait que la majorité des personnes qui ont été contraintes de quitter la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) en tant que réfugiés ne sont pas serbes rend encore plus convaincantes ces informations. UN وكون غالبية اﻷشخاص الذين وجدوا انفسهم مرغمين على ترك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كلاجئين هم من غير الصرب إنما يعطي مزيدا من المصداقية لهذه التقارير.
    Le président du séminaire fréquenté par l'auteur s'est engagé à soutenir l'auteur dans son projet de quitter la République de Corée pour le Canada après avoir obtenu son diplôme, et l'auteur a fait officiellement savoir au bureau de l'immigration de Seoul qu'il avait l'intention de rejoindre un pays tiers. UN وقد تعهد رئيس الكلية الإكليريكية التي يترّدد عليها صاحب البلاغ بدعم هذا الأخير فيما يتعلق بمغادرة جمهورية كوريا إلى كندا بعد التخرج، كما أحاط صاحب البلاغ مكتب الهجرة في سيول علماً بنيته المغادرة إلى بلد ثالث().
    Dans les entretiens avec des réfugiées, la peur du viol est souvent citée comme l'un des principaux éléments ayant influé sur leur décision de quitter la République arabe syrienne. UN وغالباً ما تشير اللاجئات في المقابلات إلى الخوف من الاغتصاب باعتباره عاملاً رئيسياً وراء قرارهن مغادرة الجمهورية العربية السورية.
    4.1 En ce qui concerne les faits, l'État partie dit qu'Ibrahim Mahmoud a été renvoyé de l'Université Cormenius, et que le motif d'octroi de son permis de séjour ayant donc cessé d'exister, il a été prié de quitter la République slovaque le 15 mai 1998 au plus tard. UN 4-1 تفيد الدولة الطرف في وقائع القضية أن إبراهيم محمود طُرد من جامعة كومينيوس، وبانتفاء الغرض من منحه رخصة الإقامة طُلب إليه مغادرة أراضي الجمهورية السلوفاكية قبل 15 أيار/مايو 1998.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus