"quitter la zone" - Traduction Français en Arabe

    • مغادرة المنطقة
        
    • مغادرة منطقة
        
    • أن يغادر المنطقة
        
    • بمغادرة المنطقة الواقعة
        
    • بمغادرة منطقة
        
    • تغادر المنطقة
        
    • تغادرا منطقة
        
    • بإخلاء المنطقة
        
    • يشقون طريقهم بعيدا عن منطقة
        
    • مغادرتهم منطقة
        
    • ترك منطقة
        
    • من منطقة
        
    • الانسحاب من
        
    Les chasseurs l'ont surveillé jusqu'à ce qu'ils doivent quitter la zone pour des raisons opérationnelles. UN واستمر رصدها حتى اضطرت المقاتلات إلى مغادرة المنطقة ﻷسباب تصل بالعمليات.
    Les membres survivants des familles des victimes ont été contraints de quitter la zone fortement militarisée par crainte d'y trouver la mort. UN واضطر اﻷعضاء المتبقين من أسر الضحايا إلى مغادرة المنطقة التي يتكثﱠف الوجود العسكري فيها خوفا على حياتهم.
    Un millier de réfugiés albanais du Kosovo ont dû quitter la zone frontalière et repartis en direction de Pristina. UN ونتيجة لهذا، تعين على نحو ٠٠٠ ١ لاجـىء ألباني كوسوفي مغادرة منطقة الحدود والعودة في اتجاه بريستينا.
    L'équipe de surveillance a ensuite été priée de quitter la zone délimitée, les ingénieurs géorgiens souhaitant récupérer d'autres débris du missile. UN بعد ذلك، طُلب إلى فريق الرصد المشترك أن يغادر المنطقة المطوّقة لأن المهندسين الجورجيين أرادوا استعادة أجزاء أخرى من القذيفة.
    Plusieurs civils ont été arrêtés et emprisonnés à Khiam, alors que d'autres étaient expulsés de leur village et sommés de quitter la zone. UN وتعرض عدد من المدنيين للاعتقال والسجن في " الخيام " ، في حين طرد آخرون من قراهم وأمروا بمغادرة المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل.
    Sans fiche bleue, vous ne pouvez pas quitter la zone de quarantaine. Open Subtitles لن يسمح لك بمغادرة منطقة الحجر الصحي
    Ils ont observé quatre personnes à proximité de l'hélicoptère et un véhicule quitter la zone. UN ورصدت المقاتلات أربع أشخاص بالقرب من الطائرة الهليكوبتر ومركبة تغادر المنطقة.
    En fait, comme on le verra un peu plus loin, ces deux sections n’ont pas été déployées avant le début d’août 1998 et devraient quitter la zone de la mission d’ici à la troisième semaine d’octobre 1998. UN وفي الواقع، وكما هو مذكور في الفقرة ٥ أدناه، لم يجر نشر فصيلتي إزالة اﻷلغام هاتين إلا في أوائل آب/أغسطس ١٩٩٨ ومن المتوقع اﻵن أن تغادرا منطقة البعثة مع بداية اﻷسبوع الثالث من شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Les autorités militaires de cette zone l'auraient averti par trois fois de quitter la zone puis auraient tiré deux fois en l'air en signe d'avertissement; l'homme, qui était à cheval, aurait alors chargé un lieutenant. C'est à ce moment-là qu'il aurait été abattu. UN ويبدو من الواضح أن السلطات العسكرية في هذه المنطقة قد حذرت المتوفي ثلاث مرات بإخلاء المنطقة ثم أطلقت طلقتين في الهواء على سبيل الإنذار، وعند هذه النقطة أصدر الرجل الذي كان يركب حصانا أمره الى أحد الملازمين فأطلق النار على خوان أسيفيس كروز.
    Pendant cette période, beaucoup de personnes ont continué à quitter la zone des conflits par leurs propres moyens. UN وفي هذه المرحلة اﻷخيرة، استمر عدد كبير من المغادرين يشقون طريقهم بعيدا عن منطقة النزاع.
    a Personnel devant quitter la zone de la mission au 7 juin 1994. UN )أ( يبين الموظفين المقرر مغادرتهم منطقة البعثة في ٧ حزيران/يونيه ٤٩٩١.
    Au cas où quiconque voudrait quitter la zone et se rendre dans une autre partie de la Croatie ou dans un pays étranger, le Gouvernement croate coopérera avec les organismes internationaux afin de faciliter les départs. UN فإذا ما رغب أي منهم مغادرة المنطقة والانتقال إلى أي مكان آخر في كرواتيا أو إلى بلد أجنبي فإن حكومة كرواتيا سوف تتعاون مع الوكالات الدولية لتسهيل هذا اﻷمر.
    Chaque jour, des centaines de civils se rassemblent aux points de contrôle gouvernementaux mais continuent d'être empêchés de quitter la zone. UN ويتجمع مئات المدنيين يومياً عند نقاط التفتيش الحكومية لكنهم لا يزالون يمُنعون من مغادرة المنطقة.
    Si quelqu'un veut quitter la zone, il m'en informe. Open Subtitles اي شخص يريد مغادرة المنطقة يبلغنى بالامر
    En bref, on a appliqué une politique délibérée visant à forcer les personnes enclavées à quitter la zone occupée, pour effacer les dernières traces de la présence des Chypriotes grecs dans le nord de Chypre. UN وباختصار، إن ما يطبق في الواقع هو سياسة متعمدة ﻹجبار اﻷشخاص المحصورين على مغادرة المنطقة المحتلة، بغرض محو آخر آثار وجود القبارصة اليونانيين في شمال قبرص.
    Le 4 avril 1996, après s'être engagé par écrit le 2 avril à ne pas quitter la zone, Adamovich a tenté de traverser la frontière avec la Lituanie. UN وفي ٤ نيسان/أبريل ٦٩٩١، حاول عبور الحدود إلى ليتوانيا، بعد كتابته لتعهد خطي في ٢ نيسان/أبريل بعدم مغادرة المنطقة.
    Sur les 113 fonctionnaires internationaux n'étant pas affectés à la sécurité, 69 ont été priés de quitter la zone de la Mission. UN ونتيجةً لذلك، طُلب إلى 69 موظفاً من أصل 113 موظفاً دولياً من غير موظفي الأمن مغادرة منطقة البعثة.
    Halte ou nous faisons feu ! Vous ne pouvez quitter la zone de quarantaine ! Open Subtitles توقف أو سنطلق النيران لا يمكنك مغادرة منطقة الحجر
    Le 27 mai 1997, les forces israéliennes ont interdit à la population de Kafr Kala (district de Marjayoun) de quitter la zone de la bande frontalière pour des raisons de sécurité. UN ٢٧/٥/١٩٩٧ منعت القوات اﻹسرائيلية أهالي بلدة كفر كلا قضاء مرجعيون من مغادرة منطقة الشريط الحدودي ﻷسباب أمنية.
    L'équipe de surveillance a ensuite été priée de quitter la zone délimitée, les ingénieurs géorgiens souhaitant récupérer d'autres débris du missile. UN بعد ذلك، طُلب إلى فريق الرصد المشترك أن يغادر المنطقة المطوّقة لأن المهندسين الجورجيين أرادوا استعادة أجزاء أخرى من القذيفة.
    Plusieurs civils ont été arrêtés et emprisonnés à Khiam, alors que d'autres étaient expulsés de leurs villages et sommés de quitter la zone. UN وتعرض عدد من المدنيين للاعتقال والسجن في " الخيام " ، في حين طرد آخرون من قراهم وأمروا بمغادرة المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل.
    18. Dans ce qui représente une politique belligérante sans précédent, Israël a refusé d'autoriser l'ensemble de la population civile de Gaza, à l'exception de quelque 200 épouses étrangères, de quitter la zone de guerre pendant les vingt-deux jours qu'a duré l'attaque lancée le 27 décembre. UN 18- رفضت إسرائيل، في إطار سياسات حربية لم يسبق لها مثيل، السماح لجميع السكان المدنيين في غزة، باستثناء 200 امرأة من زوجات المواطنين الأجنبيات، بمغادرة منطقة الحرب طوال 22 يوماً من الهجوم الذي بدأ في 27 كانون الأول/ديسمبر.
    Si vous êtes au sud de la 54ème rue, vous devez quitter la zone immédiatement. Open Subtitles إنكنتمن قاطنيجنوبالشارع54 عليك أن تغادر المنطقة فوراً
    À ce propos, le Comité consultatif a été informé que ces deux sections de déminage n’avaient été déployées qu’au début d’août 1998 et devaient quitter la zone de la mission au plus tard la troisième semaine d’octobre 1998 (voir annexe I du présent rapport). UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية أن فصيلتي إزالة اﻷلغام هاتين لم يتم نشرهما حتى أوائل آب/أغسطس ١٩٩٨ وكان من المتوقع أن تغادرا منطقة البعثة مع بداية اﻷسبوع الثالث من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ )انظر المرفق اﻷول لهذا التقرير(.
    Tout de suite après cet événement, le 25 mars, une trentaine de Misseriya armés d'AK-47 et de roquettes se sont rassemblés à moto près de Makir pour demander aux Ngok Dinka de quitter la zone. UN وعقب الحادث مباشرة تجمّع، في 25 آذار/مارس، نحو 30 من المسيرية على متن دراجات نارية وهم يحملون بنادق هجومية من طراز AK-47 وقنابل صاروخية بالقرب من ماكير مطالبين دينكا نقوك بإخلاء المنطقة.
    Pendant cette période, beaucoup de personnes ont continué à quitter la zone des conflits par leurs propres moyens. UN وفي هذه المرحلة اﻷخيرة، استمر عدد كبير من المغادرين يشقون طريقهم بعيدا عن منطقة النزاع.
    d) Les Parties feront en sorte qu'à leur retour les rapatriés jouissent de la liberté de mouvement et d'établissement, y compris le droit de revenir là où ils vivaient avant de quitter la zone de conflit ou de s'installer au lieu de leur choix; UN )د( يضمن الطرفان للعائدين، لدى عودتهم، التمتع بحرية التنقل والاقامة بما فيها حق العودة الى المناطق التي كانوا يعيشون فيها قبل مغادرتهم منطقة النزاع، أو العودة الى المنطقة التي يختارونها.
    La Grèce s'est vu proposer deux choix difficiles : quitter la zone euro sans financement, ou demeurer en son sein et bénéficier d'un soutien, au prix du maintien de l'austérité. News-Commentary فقد عُرِض على اليونان اختياران قاسيان: إما أن تترك منطقة اليورو ولا تحصل على أي تمويل، أو تظل محتفظة بعضويتها وتتلقى الدعم شريطة فرض المزيد من تدابير التقشف. ولكن كان من الواجب أن يُعرَض على اليونان خيار ثالث: ترك منطقة اليورو، ولكن مع حصولها على تمويل سخي.
    Il est aussi à espérer que des moyens seront trouvés pour qu'aucun pays ne soit contraint à quitter la zone euro. UN ومن المأمول أيضاً أن يتم إيجاد طرق تكفل عدم خروج أي بلد من منطقة اليورو.
    A mon avis, la meilleure solution consiste à persuader l'Allemagne de choisir entre jouer un rôle leader dans la création d'une union politique passant par un authentique partage du passif, ou quitter la zone euro. News-Commentary وفي اعتقادي أن أفضل مسار للعمل يتلخص في إقناع ألمانيا بالاختيار بين تولي قيادة عملية إنشاء اتحاد سياسي قائم على مبدأ التقاسم الحقيقي للأعباء، أو الانسحاب من اليورو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus