Une première mesure a consisté à approuver une augmentation ad hoc des quotas d'un groupe de pays parmi les plus manifestement sous-représentés. | UN | وكخطوة أولى، أقر برنامج الإصلاح زيادات مخصصة في حصص مجموعة من البلدان ذات التمثيل الناقص إلى درجة واضحة جداً. |
Tels qu'ils ont été fixés, les quotas d'immigration, s'ils sont strictement appliqués, empêcheront dans bien des cas la réunification des familles. | UN | وقد وضعت حصص فيما يتعلق بالهجرة من شأنها، إذا ما طبقت بدقة، أن تعوق جمع شمل اﻷسر في كثير من الحالات. |
Le Comité recommande enfin à l'État partie une application effective de la législation imposant les quotas d'emploi pour les personnes handicapées par les entreprises. | UN | وفي الأخير، توصي اللجنة الدولة الطرف بالإنفاذ الفعال للتشريع الذي يفرض على الشركات تخصيص حصص من الوظائف للمعوقين. |
Ces mesures peuvent aller de la mise en place de quotas d'inscriptions, à l'offre d'incitations financières ciblant les groupes particulièrement vulnérables. | UN | وقد تتدرج هذه التدابير من تحديد حصص الالتحاق إلى تقديم حوافز مالية موجهة إلى فئات مستضعفة بشكل خاص. |
Il n'y a pas de quotas d'importation de ces produits et ils ne font pas l'objet de mesures antidumping, compensatoires ou d'autres mesures de protection spéciales. | UN | وتلك السلع الأساسية لا تخضع لحصص كمية محددة ولا لتدابير مناهضة إغراق الأسواق أو التدابير الحمائية التعويضية أو المحددة. |
Les quotas d'exportation devaient être autorisés par le Gouvernement. Toutefois, aucune obligation de préciser le pays de la destination finale n'était prévue. | UN | وبالتالي فإن حصص الصادرات تحدد بترخيص من الحكومة، غير أنه لا يوجد شرط بتحديد بلد الوجهة النهائية للصادرات. |
La question des quotas d'inscription dans les établissements scolaires sera étudiée dans le cadre de l'élaboration du statut relatif à l'égalité des sexes. | UN | وفي معرض سن قانون المساواة بين الجنسين، ستعالج مسألة تخصيص حصص للفتيات اللواتي يتسجلن في المؤسسات التعليمية. |
Aux États-Unis, par exemple, il est fréquent que les tribunaux imposent des quotas d'embauche aux sociétés reconnues coupables de discrimination à l'égard de femmes ou de minorités désavantagées. | UN | ففي الولايات المتحدة مثلا، كثيرا ما تفرض المحاكم حصص توظيف على المؤسسات المدانة بالتمييز ضد النساء أو اﻷقليات المحرومة. |
Aux États-Unis, par exemple, il est fréquent que les tribunaux imposent des quotas d'embauche aux sociétés reconnues coupables de discrimination à l'égard de femmes ou de minorités désavantagées. | UN | ففي الولايات المتحدة مثلا، كثيرا ما تفرض المحاكم حصص توظيف على المؤسسات المدانة بالتمييز ضد النساء أو اﻷقليات المحرومة. |
On est en train d'adopter des techniques de gestion plus efficientes, telles que les quotas d'activité, les contingents individuels transférables et la limitation de l'accès aux pêcheries. | UN | ويجري اعتماد أساليب أكثر كفاءة لﻹدارة، مثل حصص الجهود والحصص الفردية القابلة للتحويل والدخول المحدود الى مصائد اﻷسماك. |
Ce comité, chargé d'accorder les autorisations de forage et de remise en état de puits et des réseaux d'égouts, fixe aussi les quotas d'extraction d'eau. | UN | واللجنة مسؤولة أيضاً، في إطار ولايتها بمنح التراخيص لحفر وإصلاح الآبار وشبكات الصرف الصحي، عن تحديد حصص استخراج المياه. |
Il pouvait s'agir de l'instauration de quotas d'inscription ou d'encouragements financiers visant des groupes particulièrement vulnérables. | UN | وقد تتراوح هذه التدابير بين تحديد حصص الالتحاق وتقديم حوافز مالية للمجموعات المستضعفة بشكل خاص. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à l'application effective de la législation imposant des quotas d'emploi de personnes handicapées par les entreprises. | UN | وفي الأخير، توصي اللجنة الدولة الطرف بالإنفاذ الفعال للتشريع الذي يفرض على الشركات تخصيص حصص من الوظائف للمعوقين. |
De plus, le Secrétariat avait demandé à la Partie d'apporter des précisions concernant les niveaux retenus pour les quotas d'importation. | UN | وإضافة إلى ذلك، التمست الأمانة توضيحاً بشأن المستويات التي ستحدد عندها حصص الواردات. |
Pour réduire les flux migratoires jugés indésirables, ils prennent diverses mesures restrictives consistant notamment à fixer des quotas d'immigration, à intensifier les patrouilles le long des frontières afin de prévenir l'immigration clandestine et à resserrer les modalités de demande d'asile. | UN | ولتخفيض تدفقات الهجرة غير المرغوب فيها تطبق أنواع مختلفة من التدابير التقييدية مثل فرض حصص للمهاجرين، وتسيير دوريات على الحدود بصورة مكثفة لمنع الهجرة غير المشروعة، وتشديد إجراءات اللجوء. |
— Définition de quotas d'emplois pour cette catégorie de chômeuses; | UN | - تحديد حصص نسبية في فرص العمل لهذه الفئة من المتعطلات؛ |
Comme le marché des substances appauvrissant la couche d'ozone était relativement clos, il était peu probable que de nouvelles entreprises se voient accorder des quotas d'importation et le projet du FEM aidait les entreprises existantes à se doter de nouveaux matériels. | UN | وقال إن سوق هذه المواد، يعتَبر مستقراً نسبياً، ومن غير المحتمل أن تخصص للمؤسسات الجديدة حصص للاستيراد ويساعد مشروع مرفق البيئة العالمية المؤسسات الحالية في تغيير معداتها. |
Cette Partie avait également été priée d'envisager d'inclure dans son plan d'action l'adoption de quotas d'importation à l'appui de son calendrier d'élimination et de politiques et règlements propres à faire progresser l'élimination du bromure de méthyle. | UN | كما طلب من الطرف أيضاً أن ينظر في أن يدرج في خطة عمله إنشاء حصص للواردات لدعم الجدول الزمني للتخلص التدريجي وأدوات للسياسات والتنظيم من شأنها أن تكفل تحقيق تقدم في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل. |
Israël souhaitera peut-être envisager inclure dans son plan d'action des quotas d'importation pour soutenir le calendrier d'élimination et l'adoption de politiques et règlements propres à faire progresser l'élimination; | UN | وقد ترغب إسرائيل في أن تنظر في إدراج وضع حصص تصديرية في خطة عملها لدعم جدول التخلص التدريجي، وكذلك الصكوك التنظيمية التي تضمن المضي قدماً نحو تحقيق التخلص التدريجي؛ |
La République-Unie de Tanzanie souhaitera peut-être envisager d'inclure dans son plan d'action des quotas d'importation à l'appui de son calendrier d'élimination ainsi que l'adoption de politiques et règlements propres à faire progresser l'élimination du tétrachlorure de carbone et du méthyle chloroforme; | UN | وقد ترغب جمهورية تنزانيا المتحدة في بحث إدراج نظام لحصص الوارداًت في خطة عملها لدعم الجدول الزمني للتخلص التدريجي والسياسات العامة والصكوك التنظيمية التي تضمن تحقيقها للتقدم صوب التخفيض التدريجي؛ |
Ces Parties souhaiteront peut-être d'envisager d'inclure dans leur plan d'action des quotas d'importation visant à geler les importations aux niveaux de référence pour soutenir le calendrier d'élimination et l'adoption de politiques et règlements propres à faire progresser l'élimination; | UN | وقد ترغب هذه الأطراف في أن تدرج تحديداً لحصص الاستيراد في خطة العمل هذه لتجميد الواردات عند مستويات خط الأساس ودعم جدول التخلص التدريجي، ووضع صكوك سياسات وصكوك تنظيمية تكفل التقدم نحو تحقيق التخلص التدريجي؛ |