"quotidienne en" - Traduction Français en Arabe

    • اليومية في
        
    • يومياً في
        
    Les mines terrestres ont perturbé la vie quotidienne en Afghanistan. UN لقد زعزعت اﻷلغام البرية الحياة اليومية في أفغانستان.
    Des programmes spéciaux devraient être mis en place pour remédier aux désagréments particuliers que connaissent les détenus étrangers dans leur vie quotidienne en prison. UN وينبغي تنفيذ برامج خاصة من أجل التصدي لما قد يتعرض له المحتجزون الأجانب من أوضاع غير مؤاتية في حياتهم اليومية في السجن.
    Les films présentés à ce festival dépeindront la vie quotidienne en zone aride. UN وستصور الأفلام التي ستقدم في المهرجان الدولي الحياة اليومية في الأراضي الجافة.
    Les mines terrestres perturbent la vie quotidienne en Afghanistan et leurs répercussions sur l'agriculture, l'élevage et les transports sont immenses. UN وتعرقل اﻷلغام البرية الحياة اليومية في أفغانستان. وأثرها على الزراعة والماشية والمواصلات أثر ضخم.
    Oui, l'art du sabotage est bien une pratique quotidienne en banlieue Open Subtitles أجل ، فـن التخريب عادةٌ تُمارس يومياً في الأحياء السكنيه
    Dans son dernier exposé à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial des Nations Unies, M. Shaheed, a dressé un tableau terrifiant de la vie quotidienne en Iran. UN قدم مقرر الأمم المتحدة الخاص شهيد، في بيانه الأخير أمام الجمعية العامة، صورة تقشعر لها الأبدان عن سير الحياة اليومية في إيران.
    Les incursions militaires des FDI qui sont la cause de morts, de blessures, de perquisitions et de dommages matériels, restent un élément de la vie quotidienne en Cisjordanie. UN فالتوغلات العسكرية لقوات الدفاع الإسرائيلية التي تتسبب بالقتل والإصابات والاعتقالات وإلحاق الأضرار بالممتلكات لا تزال إحدى سمات الحياة اليومية في الضفة الغربية.
    Il faisait de la contrebande de stupéfiants et d'autres marchandises diverses, et réalisait des films documentaires sur la vie quotidienne en République populaire démocratique de Corée, pour les vendre ensuite à des producteurs de films japonais. UN وكان يهرّب المخدرات والسلع العامة ويوثّق الحياة اليومية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أشرطة فيديو ويبيع اللقطات إلى صانعي الأفلام اليابانيين.
    Les prisonniers ont aussi indiqué qu'à la suite d'une évasion récente de détenus, il avait été mis fin à la promenade quotidienne en plein air et ils étaient seulement autorisés à sortir dans le couloir une heure par jour, le reste du temps étant passé dans les dortoirs. UN وقال السجناء أيضاً إنه، بسبب حادث هروب وقع مؤخراً، أوقف منحهم فترات استراحتهم اليومية في الهواء الطلق، ولم يعد يسمح لهم إلا بقضاء ساعة واحدة يومياً في الممر مع بقائهم محبوسين في زنزاناتهم بقية الوقت.
    162. Le système de corruption et de privilèges s'étend à tous les aspects de la vie quotidienne en prison: les lits, les matelas, la nourriture, les médicaments, l'accès à un médecin et même le droit de travailler se monnayent. UN 162- وقد امتد نظام الفساد والامتيازات المبين أعلاه إلى جميع نواحي الحياة اليومية في السجن، بما في ذلك الحصول على الأسرة والمراتب والغذاء والدواء، وزيارة الطبيب أو حتى الحصول على عمل.
    Se fondant sur cette loi, les centres d'aide aux familles multiculturelles fournissent aux immigrants mariés les informations élémentaires indispensables dans la vie quotidienne en Corée et organisent des cours d'intégration sociale et de formation professionnelle. UN واستناداً إلى القانون المتعلق بتوفير الدعم للأسر المتعددة الثقافات، تتيح مراكز تقديم الدعم للأسر المتعددة الثقافات للمهاجرات المتزوجات معلومات أساسية تحتاجها المرأة في حياتها اليومية في كوريا وتتخذ هذه المراكز الترتيبات اللازمة لتوفير التثقيف من أجل التكيف الاجتماعي والتدريب المهني.
    Des efforts ne cessent d'être déployés pour créer de nouveaux mécanismes visant à faire du respect des droits de l'homme par les citoyens et les agents publics une partie de la réalité quotidienne en Tunisie. UN وأكدت تواصُلَ بذل الجهود الرامية إلى وضع آليات جديدة تجعل احترام حقوق الإنسان - من جانب المواطنين والموظفين الحكوميين على حد سواء - جزءا من واقع الحياة اليومية في تونس.
    Les Conventions de Genève et les Protocoles facultatifs I et II, ainsi qu'un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, sont indispensables pour identifier et évaluer les diverses allégations faisant état de pratiques touchant à l'administration par Israël de la vie quotidienne en Cisjordanie, à Jérusalem-Est et dans la bande de Gaza. UN فلا غنى عن اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين الأول والثاني، وكذلك عن عدد كبير من الاتفاقات الدولية الإلزامية المتعلقة بحقوق الإنسان في تحديد وتقييم الادعاءات المختلفة بحصول ممارسات متصلة بإدارة إسرائيل للحياة اليومية في الضفة الغربية والقدس الشرقية وغزة.
    Les informations recueillies donnent à penser que les violences sexistes ne sont pas des hasards de guerre, ni des corollaires des conflits armés mais qu’il s’agit de formes de persécution qui reflètent les inégalités dont souffrent les femmes dans leur vie quotidienne en temps de paix. UN ٨٤ - وتشير التقارير إلى أن الاعتداءات القائمة على نوع الجنس لا تعتبر من حوادث الحرب، كما أنها لا تعتبر من التوابع التي تقع أثناء الصراع المسلح. بل إن هذه اﻷشكال من الاضطهاد تعكس المظالم التي تواجهها المرأة في حياتها اليومية في وقت السلم.
    6. Il en va de même pour la détention provisoire d’enfants et d’adolescents, qui n’est régie là encore que par quelques dispositions fondamentales de la loi sur les tribunaux pour enfants et du code de procédure pénale, tandis que la vie quotidienne en prison est largement réglementée par des dispositions administratives nationales du code de détention provisoire. UN ٦- وينطبق الشيء نفسه على احتجاز اﻷحداث والمراهقين بانتظار المحاكمة. وهنا أيضا، يوجد عدد صغير من اﻷحكام اﻷساسية في قانون محاكم الشباب وفي قانون الاجراءات الجنائية، بينما تحدد اﻷحكام الادارية الوطنية، أي قانون الاحتجاز انتظارا للمحاكمة، بصورة عامة شؤون الحياة اليومية في السجون.
    Des séminaires portant sur la vie quotidienne en mission, la gestion du stress, la logistique de base et certaines questions administratives, juridiques et sanitaires ont déjà permis à 200 fonctionnaires de se préparer à travailler pour des missions sur le terrain. UN وحتى اﻵن، جهزت حلقات العمل المنظمة للتأهب للبعثات - التي تشمل الحياة اليومية في البعثات، ومعالجة الضغط النفسي، والمسائل اﻹدارية والقانونية والصحية، فضلا عن السوقيات اﻷساسية - نحو ٢٠٠ موظف لكي يُنتدبوا للمهام الميدانية.
    Malgré le sentiment d'horreur dû aux images de l'attentat, des nombreuses victimes aux membres déchiquetés, les Américains ont compris que le terrorisme fait partie de la vie quotidienne en Irak et en Syrie. L'Amérique reconnaît aujourd'hui qu'elle n'est pas le seul pays au monde, et sûrement pas le plus mal loti. News-Commentary علاوة على ذلك، فحتى في أوج الصدمة والحزن لمرأى صور التفجير والضحايا الكثيرين الذين تهشمت أطرافهم وتمزقت، وجد الأميركيون على الأقل بعض المجال لفهم حقيقة مفادها أن القنابل لا تزال سمة من سمات الحياة اليومية في العراق وسوريا. وأميركا اليوم تدرك أنها ليست الدولة الوحيدة في العالم، وليست الأسوأ حالاً بأي شكل من الأشكال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus