"quotidiennes dans" - Traduction Français en Arabe

    • اليومية في
        
    • يومية في
        
    • برنامجيا يوميا
        
    • اليومية إلى
        
    • يوميا مباشرا
        
    • يومية إلى
        
    Parce que le racisme se banalise et devient diffus dans les pratiques quasi quotidiennes dans les sociétés d'aujourd'hui, UN نظرا ﻷن العنصرية أصبحت أمرا عاديا وأنها آخذة في التغلغل في الممارسات شبه اليومية في المجتمعات المعاصرة،
    Les patrouilles quotidiennes dans la haute et dans la basse vallée de la Kodori n'ont pas observé la présence d'armes lourdes dans la zone. UN ولم تلاحظ الدوريات اليومية في وادي كودوري الأعلى والأسفل وجود أية أسلحة ثقيلة في تلك المنطقة.
    Les observateurs militaires de la MONUG ont poursuivi leurs patrouilles quotidiennes dans les secteurs de Gali et de Zugdidi. UN وواصل المراقبون العسكريون التابعون لبعثة الأمم المتحدة دورياتهم البرية اليومية في قطاعي غالي وزوغديدي.
    Réunions quotidiennes dans les secteurs et au quartier général, au niveau des agents de liaison UN اجتماعات يومية في القطاعات والمقر على مستوى ضباط الاتصال تحققت هذه النواتج
    :: Réunions quotidiennes dans les secteurs et au quartier général, au niveau des agents de liaison UN :: اجتماعات يومية في القطاعات والمقر على مستوى الاتصال
    Patrouilles quotidiennes dans le district de Zugdidi pour évaluer la situation en matière de sécurité et fournir des conseils aux agents locaux de maintien de l'ordre UN تسيير دوريات يومية في قطاع زوغديدي لتقييم الوضع الأمني وتقديم المشورة إلى موظفي إنفاذ القانون المحليين
    La Radio des Nations Unies produit des émissions quotidiennes dans les six langues officielles de l'Organisation à destination de l'Afrique, de l'Asie, de l'Amérique latine, de l'Europe et des Caraïbes. UN ترسل إذاعة الأمم المتحدة حاليا بثا برنامجيا يوميا مباشرا يشمل نشرات إخبارية موجهة باللغات الرسمية الست للمنظمة إلى جماهير المستمعين في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا ومنطقة البحر الكاريبي.
    :: Fourniture quotidienne de conseils et d'un appui technique aux responsables d'établissements pénitentiaires afin d'évaluer et de satisfaire les besoins en matière de sécurité, d'infrastructures, de personnel et de formation, notamment en effectuant des visites quotidiennes dans 18 prisons et à la Direction de l'administration pénitentiaire UN :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية يوميا إلى مسؤولي الإصلاحيات لتقييم وتلبية الاحتياجات القائمة على صعيد الأمن والهياكل الأساسية والتوظيف والتدريب، بوسائل منها الزيارات اليومية إلى 18 سجنا وإلى مديرية إدارة السجون
    La MINUSTAH a également effectué des visites quotidiennes dans les prisons pour s'assurer que les droits des détenus et les normes internationales minimum étaient respectées. UN وقامت البعثة بزيارات يومية إلى السجون من أجل كفالة احترام حقوق السجناء والمعايير الدولية الدنيا.
    Il y a quelques années encore, les exécutions extrajudiciaires, les disparitions et la torture étaient des réalités quotidiennes dans diverses parties de notre région. UN وحتى سنوات قليلة ماضية على وجه التحديد كانت عمليات اﻹعدام خارج نطاق القضاء، والاختفاء والتعذيب من حقائق الحياة اليومية في أجزاء عديدة من منطقتنا.
    Ils collaborent étroitement avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales et aident en particulier les observateurs des droits de l'homme et le personnel de la MINUAR à accomplir leurs tâches quotidiennes dans l'ensemble du pays. UN ويعمل المراقبون بشكل وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ويساعدون على وجه الخصوص مراقبي حقوق اﻹنسان وموظفي البعثة في أداء أنشطتهم اليومية في سائر أرجاء البلد.
    Mais, nous avons tous un prix à payer si l'écart se creuse entre les normes fondamentales de la civilisation et les souffrances quotidiennes dans trop de pays et trop de régions du monde. UN إلا أننا جميعا ندفع ثمنا إذا تعمقت الهوة بين المعايير اﻷساسية للحضارة والمعاناة اليومية في الكثير من البلدان في أجزاء عديدة جدا من العالم.
    La Conférence a reconnu les risques considérables que courent les marins, qui font leur travail et assument leurs fonctions quotidiennes dans des conditions souvent adverses. UN 84 - وأقر المؤتمر بالمخاطر الهائلة التي يواجهها البحارة عند تأدية مهامهم وواجباتهم اليومية في بيئة غالبا ما تكون معادية.
    Les pratiques israéliennes quotidiennes dans les territoires palestiniens occupés témoignant de la discrimination raciale que subit le peuple palestinien, le Liban conteste catégoriquement les déclarations du représentant d'Israël. UN والممارسات الإسرائيلية اليومية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تدل كل الدلالة على التمييز العنصري الذي يعاني منه الشعب الفلسطيني، ولبنان يعلن احتجاجه بشكل كامل على بيانات ممثل إسرائيل.
    L'appui complémentaire a été inclus dans le produit précédent, visant les patrouilles quotidiennes dans l'ensemble du Libéria UN أدرج الدعم الإضافي في الناتج السبق المتعلق بتسيير دوريات يومية في أنحاء ليبريا
    Le personnel chargé de la surveillance effectue des visites quotidiennes dans ces hôpitaux et interroge les patients. UN ويقوم موظفو الرصد بجولات يومية في هذه المستشفيات ويستجوبون المرضى.
    Les Serbes du Kosovo, en nombres divers, ont organisé des manifestations quotidiennes dans la région de Brdjani/Kroi i Vitakut pour empêcher les ouvriers d'accéder au site de construction. UN وقام صرب كوسوفو، بأعداد مختلفة، باحتجاجات يومية في منطقة بردياني/كروي إي فيتاكوت لمنع عمال البناء من دخول الموقع.
    EULEX a commencé à effectuer des patrouilles quotidiennes dans la zone et la KFOR continue à suivre la situation de près. UN وقد بدأت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو بتسيير دوريات يومية في المنطقة، وتواصل قوة كوسوفو مراقبة الوضع عن كثب.
    En outre, trois groupes mobiles de la PNH, de la Police des Nations Unies et des unités de police constituées, composées de six patrouilles mobiles, ont également commencé à effectuer des patrouilles quotidiennes dans 18 autres camps sur les 70 sites déclarés prioritaires. UN وعلاوة على ذلك، بدأت ثلاث وحدات متنقلة من الشرطة الوطنية الهايتية وشرطة الأمم المتحدة والشرطة المشكلة، تتألف من 6 أفرقة للدوريات المتنقلة، بإجراء دوريات يومية في 18 مخيما إضافيا من أصل 70 موقعا ذي أولوية تم تحديدها مسبقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus