"règle qui" - Traduction Français en Arabe

    • القاعدة التي
        
    • وهي قاعدة
        
    • قاعدة قد
        
    • القاعدة الواردة
        
    • للقاعدة التي
        
    Toute règle qui n'est pas approuvée ni confirmée devient caduque. UN وتعتبر القاعدة التي لا يتم إقرارها أو التصديق عليها وفقا لهذه الفقرة لاغية.
    La règle qui veut que les États s'efforcent, dans l'exploitation optimale d'un cours d'eau, de réduire au minimum les dommages occasionnés aux autres États est tout à fait justifiée. UN إن القاعدة التي تنص على أن تبذل الدول جهدها، عند الانتفاع اﻷقصى بالمجرى المائي، للحد الى أدنى درجة من الخسائر التي قد تتعرض لها الدول اﻷخرى لها ما يبررها تماما.
    Maintient la règle qui consiste à protéger les employées de l'État en cas de licenciement d'une femme enceinte. UN يقرر استمرار سريان القاعدة التي تحمي الموظفات الحكوميات إذا كانت المرفوتة حاملا،
    Il en allait de même de la distinction connexe existant entre la licéité d'une dérogation et la détermination du contenu de la règle qui constitue une dérogation. UN ويصح ذلك القول نفسه على تمييز ذي صلة وهو التمييز بين جواز التقييد وتحديد محتوى القاعدة التي تُحدِث التقييد.
    Il s’agit d’une règle qui définit les conditions auxquelles les charges peuvent être jointes ou séparées et permet que l’on s’oppose à la séparation des charges pour des raisons relatives au droit de la défense, ou parce qu’il existe une «communauté des moyens de preuve», avant que la Chambre ne décide, à sa discrétion. UN وهي قاعدة تحدد أسباب فصل التهم أو ضمها وتسمح بالاعتراض على فصل التهم، استنادا إلى الحق في الدفاع، عندما تكون نفس أدلة اﻹثبات منطبقة على أكثر من تهمة، وذلك قبل بت المحكمة في القضية حسب تقديرها.
    De surcroît, elle contrevenait à la règle qui voulait que les communications ne soient examinées qu'une seule fois par l'organe ou la procédure qui convient le mieux. UN كما أنها تنتهك القاعدة التي تقضي بأن تدرس الرسائل مرة واحدة من جانب الجهاز أو الآلية الأنسب.
    De même, la présente résolution n'a pas d'incidence sur la règle qui exclut toute application rétroactive du droit international en matière de responsabilité des États. UN وبالمثل، فإن هذا القرار لا يؤثر على القاعدة التي تمنع تطبيق القانون الدولي بأثر رجعي فيما يتعلق بمسؤولية الدولة.
    Toute règle qui n'est pas approuvée ni confirmée devient caduque. UN وتعتبر القاعدة التي لا يتم إقرارها أو التصديق عليها وفقا لهذه الفقرة لاغية.
    On a trouvé qu'une telle règle, qui visait à protéger les intérêts des créanciers locaux, était trop rigide. UN وأبدي رأي مفاده أن هذه القاعدة التي ترمي إلى حماية مصالح الدائنين المحليين متصلبة أكثر مما ينبغي.
    Au contraire, le tribunal a retenu la règle qui régissait ce délai lorsque l'affaire était devant la Cour suprême parce qu'elle était plus favorable à l'auteur. UN بل طبّقت المحكمة القاعدة التي بدأ في إطارها تنظيم هذه المهلة عندما كانت القضية معروضة على محكمة العدل العليا لأنها أقرب إلى ترجيح مصلحة صاحب البلاغ.
    Au contraire, le tribunal a retenu la règle qui régissait ce délai lorsque l'affaire était devant la Cour suprême parce qu'elle était plus favorable à l'auteur. UN بل طبقت المحكمة القاعدة التي بدأ في إطارها تنظيم هذه المهلة عندما كانت القضية معروضة على محكمة العدل العليا لأنها أقرب إلى ترجيح مصلحة صاحب البلاغ.
    À ce propos, on a estimé que la règle qui serait formulée devrait être alignée sur celle qui serait élaborée par ces organisations. UN وفي ذلك الخصوص، أبدي رأي مفاده أنه سيكون من الضروري تحقيق الاتساق بين صيغة تلك القاعدة وصيغة القاعدة التي ستنبثق من المنظمتين المذكورتين.
    Plus important, même s'il ne s'agit pas d'un facteur déterminant, l'étendue de la responsabilité, qui affecte des questions comme la réparation ou l'indemnisation, dépend du type de règle qui a été violée. UN والأهم من هذا أنه حتى في الحالة التي لا تكون فيها جسامة المسؤولية التي تؤثر على مسائل من قبيل الجبر أو التعويض عنصرا حاسما، فإنها تتوقف على نوع القاعدة التي تم خرقها.
    Par ailleurs, la règle qui voulait que seuls les anciens combattants bénéficient d’hypothèques garanties par l’Etat dans les villes en développement a été abolie il y a plusieurs années, le Procureur général étant d’avis qu’elle était excessivement discriminatoire. UN وبالإضافة إلى ذلك أُلغيت القاعدة التي كانت تقصر الحصول على قروض مدعومة على المتقاعدين من الجيش وحدهم وذلك منذ عدة سنوات استنادا إلى رأي النائب العام بأن هذه القاعدة كانت تمييزية بشكل غير مقبول.
    En outre, la règle qui impose une échéance d'un an pour l'examen d'une plainte limite la marge de manoeuvre de la Commission; pourtant, il serait simple de lui donner la faculté de ne pas être liée par ce délai. UN ذلك بالاضافة إلى أن القاعدة التي تفرض مهلة سنة واحدة للنظر في أي شكوى تقيد نطاق الاجراء الذي يمكن أن تتخذه اللجنة، ولكن تمكين اللجنة من عدم التقيد بهذه المهلة أمر بسيط جداً.
    Cette règle, qui reposait sur la théorie non prouvée selon laquelle les accusations mensongères dans ce domaine sont courantes, exigeait que la preuve d'une telle infraction apportée par le plaignant soit traitée avec une plus grande circonspection. UN وتتطلب هذه القاعدة التي تستند إلى نظرية غير مؤيدة تقول بشيوع الاتهامات الكاذبة بارتكاب جرائم جنسية، معاملة شهادة المدعي في قضايا الجرائم الجنسية بقدر بالغ من الحذر.
    La règle qui fixe une limite maximum de six ou douze mois ne s'applique pas à la détention provisoire, mais aux mesures de contrainte qui visent les étrangers s'étant vu refuser le droit d'asile en Suisse et ayant commis des délits caractérisés. UN وشرح أن القاعدة التي تحدد فترة قصوى مدتها ٦ اشهر أو ٢١ شهراً لا تسري على الحبس الاحتياطي بل على تدابير التقييد، التي تسري على الغرباء الذين رفض منحهم حق السكن في سويسرا والذين ارتكبوا جرائم محدﱠدة بوضوح.
    Cette règle, qui avait pour but d'éviter un conflit de présomptions de paternité entre les deux maris successifs, n'a plus de raison d'être, l'article 257 CCS attribuant désormais une priorité à la présomption de paternité du second mari. UN ولم يعد يوجد ما يبرر هذه القاعدة التي كان هدفها تلافي تضارب افتراض اﻷبوة بين زوجين متعاقبين، نظراً الى أن المادة ٧٥٢ من القانون المدني السويسري أصبحت تولي اﻷولوية لافتراض أبوة الزوج الثاني.
    La Cour a reconnu que l'État contractant avait le droit d'établir une règle conforme à la tradition ancienne et généralement acceptée consistant à utiliser deux formes différentes du même nom en russe et en ukrainien, règle qui s'applique en l'absence de vœu contraire clairement exprimé par la personne concernée. UN واعترفت المحكمة بحق الدولة المتعاقدة في وضع قاعدة وفقاً للتقليد المعمول به منذ وقت طويل وبشكل عام والمتمثل في استخدام شكلين مختلفين لنفس الاسم باللغة الروسية واللغة الأوكرانية، وهي قاعدة تنطبق في حال عدم وجود أي رغبة يُعبّر عنها الشخص المعني صراحة عما يخالف ذلك.
    Le Comité doit toutefois veiller à ne pas énoncer une règle qui lui ferait obligation de rendre publics les renseignements concernant une communication. UN بيد أنه يتعين على اللجنة أن تسهر على الامتناع عن إصدار أي قاعدة قد تلزمها باﻹشهار عن المعلومات المتعلقة بأي بلاغ.
    On a également fait remarquer que le paragraphe 2 de l'article 30 semblait reprendre la règle qui figurait dans le projet d'article 32. UN ولوحظ أيضا أن الفقرة 2 من المادة 30 تكرر فيما يبدو تلك القاعدة الواردة في مشروع المادة 32.
    2. La délégation autrichienne attache une importance primordiale à la règle qui veut que les organes de l'ONU se réunissent à leur siège. UN ٢ - وأضافت أن الوفد النمساوي يولي أهمية قصوى للقاعدة التي تنص على أن تجتمع أجهزة اﻷمم المتحدة في مقارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus