"règlement d'arbitrage accéléré" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد المعجلة
        
    • للقواعد المعجلة
        
    Le règlement d'arbitrage accéléré et toutes autres informations utiles concernant la procédure d'arbitrage seraient accessibles en ligne. UN وستكون القواعد المعجلة متاحة عن طريق الإنترنت، بالإضافة إلى أي معلومات إضافية بشأن عملية التحكيم.
    De plus, le règlement d'arbitrage accéléré fixerait des délais impératifs pour le dépôt des demandes. UN وعلاوة على ذلك، فإن القواعد المعجلة ستحدد مُددا زمنية غير قابلة للإلغاء لتقديم المطالبات.
    Le règlement d'arbitrage accéléré prévoit une procédure en deux étapes comprenant une phase amiable de règlement du différend et une procédure d'arbitrage accéléré. UN 7 - تتوخى القواعد المعجلة إيجاد عملية ذات مرحلتين، تتألف من مرحلة غير رسمية لتسوية المنازعات وإجراءات معجلة للتحكيم.
    Honoraires de l'arbitre : le règlement d'arbitrage accéléré plafonnerait les honoraires de l'arbitre. UN 37 - أتعاب المحكَّم: ستحدد القواعد المعجلة أتعاب المحكَّم.
    Cette disposition type serait garante de conformité avec le règlement d'arbitrage accéléré et d'uniformité des clauses contractuelles utilisées par différents fonds et programmes participants. UN 6 - ويُلجأ إلى الحكم النموذجي لتسوية المنازعات بهدف كفالة الامتثال للقواعد المعجلة وتوحيد صياغة أحكام تسوية المنازعات في نماذج العقود التي يستخدمها مختلف الصناديق والبرامج المشارِكة.
    Le contrat stipulerait que le consultant ou le vacataire a été informé et a accepté que tout différend qui l'opposerait à l'entité des Nations Unies concernée serait justiciable du règlement d'arbitrage accéléré, en tant que partie intégrante du contrat conclu. UN 7 - وستنص وثيقة العقد على أن الخبير الاستشاري أو المتعاقد الفرد قد أُبلغ بتطبيق القواعد المعجلة باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من العقد في حال نشوء منازعة مع كيان تابع للأمم المتحدة، وأنه قد وافق على ذلك.
    Le règlement d'arbitrage accéléré consacrerait une disposition à cette procédure. UN وسيحدَّد ذلك في نص القواعد المعجلة.
    En ce qui concerne les rares documents établis dans une autre langue, le règlement d'arbitrage accéléré prescrirait qu'ils soient traduits aux frais de la partie concernée. UN أما بالنسبة للوثائق القليلة التي لم تصدر بإحدى هذه اللغات، فإن القواعد المعجلة ستنص على وجوب ترجمتها على نفقة مقدم الطلب.
    Il y a tout lieu de penser que ces sommes varieront sous l'empire du règlement d'arbitrage accéléré, car l'entité neutre pourrait être amenée à examiner jusqu'à 300 affaires par an. UN ومن المحتمل أن تكون هذه الرسوم مختلفة في إطار القواعد المعجلة حيث يمكن أن ينظر الكيان المحايد في ما قد يصل إلى 300 قضية سنوياً.
    Selon les estimations, il faudrait affecter un juriste P-4 pendant neuf mois à la mise en œuvre du règlement d'arbitrage accéléré. UN ويقدَّر أن تكون هناك حاجة لموظف قانوني برتبة ف-4 على مدى تسعة أشهر للتعامل مع المسائل المرتبطة بتطبيق القواعد المعجلة.
    Le vacataire ou consultant devrait signer une déclaration attestant : i) qu'il a reçu le règlement d'arbitrage accéléré; ii) que ce règlement fait partie intégrante du contrat; et iii) qu'il accepte la liste des arbitres. UN ويجب على كل متعاقد/خبير استشاري أن يوقِّع إقراراً بأنه ' 1` حصل على نسخة من القواعد المعجلة، وبأن ' 2` القواعد المعجلة تشكل جزءا لا يتجزأ من العقد، و ' 3` قائمة المحكمين مقبولة لديه.
    Les parties ou l'arbitre, après consultation des parties, peuvent à tout moment décider de proroger ou d'abréger les délais fixés par les parties d'un commun accord ou par le règlement d'arbitrage accéléré. UN 16 - يجوز في أي وقت تمديد أو تقصير أي مهل زمنية تحددها القواعد المعجلة التي اتفقت عليها الأطراف، إذا اتفقت الأطراف على ذلك، أو إذا قرر المحكَّم ذلك بعد دعوة الأطراف إلى التعبير عن آرائها.
    Le règlement d'arbitrage accéléré prévoirait que, sauf accord contraire des parties, le tribunal arbitral prend ses décisions sur la base des dispositions expresses du contrat et des conditions générales auxquelles elles font éventuellement référence. UN 34 - ستنص القواعد المعجلة على أن قرارات هيئة التحكيم تستند إلى الشروط التعاقدية الصريحة، ما لم يتفق الأطراف على خلاف ذلك، بما في ذلك أي بنود عامة وشروط يشار إليها فيها.
    Les honoraires de l'arbitre désigné dans toute procédure en vertu du règlement d'arbitrage accéléré comprendraient sa rémunération ainsi que les dépenses raisonnables occasionnées par la procédure. UN 33 - تتألف تكاليف المحكم في قضية مقدمة بموجب القواعد المعجلة من تعويض المحكم ونفقاته المتصلة بالقضية، في الحدود المعقولة.
    Le Bureau des affaires juridiques et les fonds et programmes participants encourraient des dépenses du fait du temps consacré par leurs fonctionnaires à des questions administratives en rapport avec la mise en œuvre du règlement d'arbitrage accéléré. UN 37 - سيتكبَّد مكتب الشؤون القانونية والصناديق والبرامج المشارِكة تكاليف متعلقة بالوقت الذي يقضيه الموظفون التابعون لكل من المكتب والصناديق والبرامج في التعامل مع مختلف المسائل الإدارية المرتبطة بتطبيق القواعد المعجلة.
    Le règlement d'arbitrage accéléré décrit ci-après viendrait régir tous les contrats conclus entre l'Organisation des Nations Unies ou tel fonds ou programme participant (une < < entité des Nations Unies > > ) et ses consultants et vacataires. UN 4 - تنفَّذ القواعد المعجلة على النحو المبيَّن فيما بعد في ما يتعلق بجميع العقود المبرمة بين الأمم المتحدة أو صندوق أو برنامج مشارِك (كيان تابع للأمم المتحدة) والخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين.
    Le règlement d'arbitrage accéléré déterminerait des honoraires fixes pour toute affaire et en fixerait les conditions de versement (voir par. 21 ci-après). UN 18 - وتحدد القواعد المعجلة رسماً ثابتاً نظير عمل المحكم في القضية، وتنص على القواعد والشروط التي تحكم حق حصول المحكم على الرسم الثابت (انظر الفقرة 21 أدناه).
    Sur la base des honoraires fixes proposés ci-dessus et à supposer que le règlement d'arbitrage accéléré suscite 300 affaires par an (voir ci-après par. 44), on ne peut, à ce stade, donner qu'une estimation du total qui serait pris en charge par l'Organisation. UN 35 - واستناداً إلى الرسوم الثابتة المقترحة أعلاه وعلى افتراض أن صدور القواعد المعجلة قد يؤدي إلى نشوء 300 قضية في السنة (انظر الفقرة 44 أدناه)، لا يسع في هذه المرحلة سوى تقدير مجموعة من التكاليف الإجمالية التي ستتحملها المنظمة.
    a) L'idée serait que le règlement d'arbitrage accéléré s'appliquerait à toutes les personnes recrutées comme consultant ou vacataire en vertu d'un contrat de louage de service ou d'un contrat analogue. UN (أ) بموجب هذا النهج، تنطبق القواعد المعجلة على جميع الأفراد الذين يمارسون عملا بموجب عقود خدمات للحصول على خدمات خبير استشاري أو متعاقد فردي، أو بموجب استمارات عقود مماثلة.
    L'entité neutre vérifierait les qualifications de chaque candidat arbitre et retiendrait les seuls candidats remplissant les conditions édictées par le règlement d'arbitrage accéléré (voir par. 13 et 14 ci-après) pour arrêter la liste initiale des arbitres approuvés. UN ويُجري الكيان المحايد تحقيقاً بشأن كل محكم من المحكمين المقترَحين بهذه الطريقة، ويستبعد من القائمة الأولية أي محكم لا تتوفر فيه المؤهلات المحددة للعمل كمحكم بموجب القواعد المعجلة (انظر الفقرتين 13 و 14 أدناه).
    En cas d'échec, l'une ou l'autre pourrait entamer une procédure d'arbitrage en vertu du règlement d'arbitrage accéléré (seconde étape). UN وإذا لم يتمكن الطرفان من حل المنازعة ودياً، يمكن لأي منهما البدء في إجراءات التحكيم وفقاً للقواعد المعجلة (المرحلة الثانية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus