"règlement de différends" - Traduction Français en Arabe

    • تسوية المنازعات
        
    • لتسوية المنازعات
        
    • حل المنازعات
        
    • لحل المنازعات
        
    • بتسوية المنازعات
        
    • بتسوية النزاعات
        
    • تسوية منازعات
        
    • فض المنازعات
        
    • تسوية الخلافات
        
    • لتسوية الخلافات
        
    L'ONUCI a assuré le suivi du règlement de différends fonciers dans l'ouest et le sud-ouest du pays. UN قامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار برصد تسوية المنازعات المتعلقة بالأراضي في غرب البلد وجنوبه الغربي.
    L'Égypte a participé au système de règlement de différends de l'OMC, notamment en tant que défenderesse dans quatre procédures. UN وشاركت مصر في تسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية، ولا سيما كطرف مدّعى عليه في أربع قضايا.
    règlement de différends portant sur des questions d'ordre technique UN تسوية المنازعات بشأن مسائل ذات طبيعة تقنية
    Une réserve à effet d'exclusion particulièrement fréquente est celle qui écarte les procédures obligatoires de règlement de différends. UN فكثيراً ما تستخدم التحفظات ذات الأثر الاستبعادي لاستبعاد الإجراءات الإلزامية لتسوية المنازعات بشكل خاص.
    Depuis l’époque de la guerre froide, l’Organisation des Nations Unies a pu jouer un rôle plus actif dans le règlement de différends internationaux qui préoccupent beaucoup la communauté internationale. UN ومنذ حقبة الحرب الباردة، أصبح بإمكان الأمم المتحدة أن تقوم بدور أكثر فعالية في حل المنازعات الدولية التي يساور المجتمع الدولي قلق شديد بشأنها.
    La seule réserve concernait le système de règlement de différends sur lequel d'autres pays avaient également fait des réserves. UN فالتحفظ الوحيد الذي أبدي يتعلق بنظام تسوية المنازعات الذي أبدت تحفظات بشأنه دول أخرى كثيرة.
    Cela étant, on s'est inquiété de ce que toute tentative de généralisation risque de nuire au règlement de différends réels ou potentiels. UN فقد أُعرب بالفعل عن القلق من أن أي محاولة للتعميم قد تسفر عن نتائج عكسية في تسوية المنازعات القائمة أو المحتملة.
    De plus, aux termes de l'article 127, le Bureau international fournit des services d'arbitrage pour le règlement de différends entre administrations membres. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقتضي المادة 127 أن يقدم المكتب الدولي خدمات التحكيم في تسوية المنازعات التي تنشأ فيما بين الإدارات الأعضاء.
    Le règlement de différends entre États doit être entrepris en premier lieu par des moyens pacifiques. UN إن تسوية المنازعات بين الدول يجب أن تتم أولا، وقبل كل شيء، بالوسائل السلمية.
    Le règlement de différends territoriaux internationaux par la voie de négociations correspond à l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN ويمثل تسوية المنازعات الإقليمية الدولية عبر المفاوضات جوهر ميثاق الأمم المتحدة.
    70. En tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour internationale de Justice de La Haye joue un rôle important dans le règlement de différends d'ordre juridique. UN ٧٠ - محكمة العدل الدولية في لاهاي هي الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، وهي تضطلع، بهذه الصفة، بمسؤوليات هامة في تسوية المنازعات ذات الطبيعة القانونية.
    La Commission a ensuite adopté pour insertion dans la partie trois du projet un ensemble de sept articles et une annexe à ces articles concernant le règlement de différends provenant de l'interprétation et de l'application de la future convention. UN وعلاوة على ذلك فقد اعتمدت اللجنة، لﻹدراج في الجزء الثالث من المشروع، مجموعة من سبع مواد ومرفق لها بشأن تسوية المنازعات الناجمة عن تفسير وتطبيق الاتفاقية المقبلة على هذا الموضوع.
    Dans la pratique des États, il était constamment fait référence à la résidence - et non à la nationalité comme lien de rattachement à prendre en considération pour le règlement de différends. UN وذُكر أنه في ممارسات الدول، توجد دائما إشارة إلى الإقامة وليس إلى الجنسية كعامل ربط ينبغي أخذه في الحسبان في تسوية المنازعات.
    Il a également informé la Réunion que 30 de ces 44 États avaient choisi le Tribunal comme instance de règlement de différends sur le droit de la mer. UN كما أبلغ الاجتماع أن 30 طرفا من هؤلاء الأطراف البالغ عددهم 44 طرفا قد اختاروا المحكمة كوسيلة لتسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار.
    Une réserve à effet d'exclusion particulièrement fréquente est celle qui écarte les procédures obligatoires de règlement de différends. UN فكثيراً ما تستخدم التحفظات ذات الأثر الاستبعادي لاستبعاد الإجراءات الإلزامية لتسوية المنازعات بشكل خاص.
    Aujourd'hui, il serait difficile de surestimer l'importance de leur rôle dans le règlement de différends et de conflits interethniques ainsi que dans le développement du commerce, des transports, des communications et des relations socioculturelles de ces régions. UN واليوم، قد يكون من الصعب المغالاة في تأكيد أهمية دورها في حل المنازعات والصراعات العرقية الداخلية وتطويـــر التجــارة، والنقل، والمواصلات والعلاقات الثقافية الاجتماعيــة في هـــذه المناطق.
    J'aimerais par ailleurs réitérer dès maintenant notre rejet total de l'usage démesuré de la violence et notre condamnation sans équivoque du recours au terrorisme comme forme de règlement de différends politiques. UN وأود أن أعيد التأكيد هنا والآن على رفضنا المطلق للاستخدام غير المبرر للعنف وإدانتنا التامة لاستخدام الإرهاب كوسيلة لحل المنازعات السياسية.
    LES CONSULTATIONS NE S'INSCRIVANT PAS OBLIGATOIREMENT DANS LE CADRE DU règlement de différends UN الفصل الثاني المشاورات غير المرتبطة بالضرورة بتسوية المنازعات
    5. Rien dans les paragraphes qui précèdent ne porte atteinte aux droits ou obligations des États en matière de règlement de différends, dans la mesure où ils sont demeurés applicables. UN 5- ليس في الفقرات السابقة ما يؤثر على حقوق الدول أو التزاماتها فيما يتعلق بتسوية النزاعات بقدر ما تظل واجبة التطبيق.
    En plus du règlement de différends spécifiques, la Cour remplit une autre tâche vitale, la tâche de dire le droit. UN 13 - وبالإضافة إلى تسوية منازعات محددة، تضطلع المحكمة بمهمة حيوية أخرى تتمثل في شرح القوانين.
    Audit du processus de règlement de différends relatifs à des achats et soumis au Bureau des affaires juridiques UN مراجعة عملية فض المنازعات المتصلة بالمشتريات المحالة إلى المكتب
    :: Concernant la réserve à l'article 29 sur le mode de règlement de différends concernant l'application et l'interprétation de la convention UN :: فيما يتعلق بالتحفظ على المادة 29 المتعلقة بطريقة تسوية الخلافات بشأن تطبيق أو تفسير الاتفاقية
    Les groupes armés se livrant au trafic de la drogue seraient directement responsables d'actes de violence liés au règlement de différends. UN ويقـال إن المجموعات المسلحة التي تشترك في تجارة المخدرات مسؤولة مباشرة عن أعمال العنف التي ترتكب لتسوية الخلافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus