"règlement de procédure et de preuve de" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات
        
    Il est recommandé en outre que l'on envisage de réviser l'article 44 du Règlement de procédure et de preuve de façon à exiger que les conseils possèdent l'expérience requise. UN ويوصى كذلك بأن ينظر في تنقيح المادة 44 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بحيث تشترط توافر الخبرة المناسبة في محامي الدفاع.
    Le Tribunal a donc acquis une expérience pratique considérable dont il faudrait tenir compte au moment de l'élaboration du Règlement de procédure et de preuve de la Cour et de la mise en fonction du service des victimes et des témoins de celle-ci. UN وعليه، فإن لدى محكمة يوغوسلافيا خبرة عملية واسعة يجب أن توضع في الاعتبار في صياغة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة، وكذلك في عمليات وحدة المجني عليهم والشهود التابعة للمحكمة.
    < < Le Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale n'affecte en rien les règles de procédure qu'applique tout tribunal ou système juridique national dans le cadre de poursuites nationales. > > UN لا تمس القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية بالقواعد الإجرائية لأي محكمة وطنية أو نظام قانوني وطني.
    Le Règlement de procédure et de preuve de ces deux Tribunaux impose notamment qu'il ne peut y avoir de renvoi vers un État où la peine de mort pourrait être prononcée ou appliquée. UN ويتمثل أحد الشروط التي تفرضها القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمتين في عدم إمكانية تحويل قضية إلى محاكم دولة يمكن أن تفرض عقوبة الإعدام أو تنفذها.
    - Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale UN - المحكمة الجنائية الدولية: القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات
    Il en est résulté, par exemple, des directives pour le Tribunal spécial et la Commission de la vérité et de la réconciliation en Sierra Leone, ainsi que l'élaboration de dispositions pertinentes dans le Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale. UN وقد أدى هذا على سبيل المثال إلى وضع مبادئ توجيهية للمحكمة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون، وإدراج أحكام في هذا الشأن ضمن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية.
    Les États peuvent aussi se référer utilement au Règlement de procédure et de preuve de chacune de ces juridictions qui prévoit différentes mesures de protection pour les témoins. UN كما قد تجد الدول في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لكل محكمة من هذه المحاكم، وهي قواعد تنص على تدابير شتى لحماية الشهود، نموذجاً نافعاً تتبعه.
    Communications relatives au Règlement de procédure et de preuve de la Cour, présentées par les chambres du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à la session de mars 2000 de la Commission préparatoire UN مساهمة دوائر المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المؤقتة للمحكمة المقدمة إلى اللجنة التحضيرية في دورتها المعقودة في الفترة من 13 إلى 31 آذار/مارس 2000
    En juillet 1999, les juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) ont présenté à la Commission préparatoire un rapport sur le Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale (CPI). UN 1 - في تموز/يوليه 1999، قدم قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تقريرا إلى اللجنة التحضيرية بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية.
    Communication relative au Règlement de procédure et de preuve de la Cour, présentée par les Chambres du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à la session de mars 2000 de la Commission préparatoire UN مساهمات دوائر المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة المقدمة إلى اللجنة التحضيرية في دورتها المعقودة في الفترة من 13 إلى 31 آذار/مارس 2000 بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المؤقتة للمحكمة
    En juillet 1999, les juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) ont présenté à la Commission préparatoire un rapport sur le Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale (CPI). UN 1 - في تموز/يوليه 1999، قدم قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تقريرا إلى اللجنة التحضيرية بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية.
    Désireux de compléter les dispositions de la législation relative aux biens immeubles à usage d'habitation au Kosovo et de publier le Règlement de procédure et de preuve de la Direction du logement et des biens immeubles et de la Commission des litiges relatifs au logement et aux biens immeubles, UN ولغرض التوسع في تفسير القانون المتعلق بالممتلكات السكنية في كوسوفو، ووضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لمديرية الإسكان والممتلكات ولجنة المطالبات الخاصة بالإسكان والممتلكات، لأغراض هذه القاعدة التنظيمية،
    La Chambre d’appel a ainsi jugé que les droits accordés à la personne poursuivie par le Statut du Tribunal international pour le Rwanda et par le Règlement de procédure et de preuve de ce tribunal avaient été violés et qu’il s’était produit un abus de procédure et un manquement à la diligence normale en matière de poursuites. UN ولذلك، رأت دائرة الاستئناف أن حقوقه المقررة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وبموجب القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بتلك المحكمة قد انتهكت، وأن الإجراء القضائي قد أسيء استعماله وأن قصورا في الاجتهاد اللازم قد حدث من قبل الادعاء.
    Une méthode, inspirée de la Règle 70 du Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale, consiste à stipuler que le silence ou l'absence de résistance de la victime ne saurait être assimilé à un consentement. UN وثمة نهج استُلهم من القاعدة 70 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات(14) الخاصة بالمحكمة الجنائية الدولية يتمثل في تعريف الموافقة بأنها لا تُستنتج من صمت الضحية أو عدم مقاومته.
    Communication relative au Règlement de procédure et de preuve de la Cour, présentée par les chambres du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à la session de mars 2000 de la Commission préparatoire UN إسهامات دوائر المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة المقدمة إلى اللجنة التحضيرية في دورتها المعقودة في الفترة من 13 إلى 31 أذار/مارس 2000 بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المؤقتة للمحكمة الجنائية الدولية
    En juillet 1999, les juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) ont présenté à la Commission préparatoire un rapport sur le Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale (CPI). UN 1 - في تموز/يوليه 1999، قدم قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة (محكمة يوغوسلافيا السابقة) تقريرا إلى اللجنة التحضيرية بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية.
    L'Administration a fait savoir au Comité que pour accélérer la procédure, le Tribunal avait décidé, à la sixième session plénière des juges, tenue en juin 1999, de modifier l'article 73 du Règlement de procédure et de preuve de manière que les décisions puissent être prises par un seul juge et sur la base d'un mémoire. UN 48 - وأبلغت الإدارة المجلس أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد عدلت القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات (المادة 73) من أجل التعجيل بالإجراءات في الدورة العامة السادسة للقضاة في حزيران/يونيه 1999، مجيزة بذلك لقاض واحد فقط أن يتخذ قرارات وأن تُتخذ بناء على موجز مكتوب لوقائع القضية.
    Ce soutien a été déterminant pendant la négociation du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (la < < CPI > > ) puis pendant la rédaction du projet de Règlement de procédure et de preuve de la CPI (le < < Projet de Règlement de la CPI > > ) par la Commission préparatoire. UN ولقد كان هذا التأييد حاسما أثناء التفاوض بشأن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية() وما أعقبه من صياغة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية() (القواعد المؤقتة) التي أعدتها اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية.
    L'Andorre appuie également toutes les initiatives tendant à renforcer la pénalisation de tous les crimes commis contre des enfants, et se félicite à cet égard des travaux récents concernant l'élaboration du Règlement (de procédure et de preuve) de la Cour pénale internationale. UN وتؤيد أندورا أيضاً جميع المبادرات الرامية إلى تشديد العقوبات على جميع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، وترحب في هذا الصدد بالأعمال المضطلع بها مؤخراً لوضع النظام الأساسي (القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات) للمحكمة الجنائية الدولية.
    b) Les fonctionnaires de la Cour font la déclaration écrite ci-après en présence du Greffier ou du Procureur, selon qu'il conviendra, ou de la personne habilitée à le représenter, conformément à la Règle 6 du Règlement de procédure et de preuve de la Cour : UN (ب) يتعهد موظفو المحكمة كتابة بما يلي بحضور المسجل أو المدعي العام، حسب المقـــــام المناسب، أو موظف يخول له المسجل أو المدعي العام تمثيله في هذا الشأن، وفقا للقاعدة 6 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus