Le Nigéria et l'Union africaine félicitent l'Organisation des Nations Unies de s'être engagée résolument dans le règlement des crises et dans le maintien de la paix, en particulier en Afrique. | UN | وتثني نيجيريا والاتحاد الأفريقي على الأمم المتحدة لانخراطها الحازم في حل الأزمات وحفظ السلام، وخاصة في أفريقيا. |
Les participants au débat général ont noté combien il importait que le secteur privé participe au règlement des crises, surtout en ce qui concerne la restructuration de la dette. | UN | 31 - ولاحظ المشاركون في المناقشة العامة أهمية إشراك القطاع الخاص في حل الأزمات وبخاصة فيما يتصل بإعادة هيكلة الديون. |
C. Projet de déclaration sur les normes et principes fondamentaux régissant les activités des missions et mécanismes de rétablissement de la paix des Nations Unies (prévention et règlement des crises et conflits) | UN | جيم - مشروع إعــلان بشأن المبادئ والمعايير اﻷساسية لعمل بعثات وآليـات اﻷمم المتحدة لحـفظ السـلام، في مجال منع نشوب اﻷزمات والمنازعات وتسويتها |
La Chine est convaincue que la défense de l'esprit olympique contribue au règlement des crises mondiales. | UN | وترى الصين أن التمسك بالروح الأوليمبية يساهم في تسوية الأزمات العالمية. |
Elle se félicite des efforts croissants déployés par les pays d'Afrique pour renforcer le règne du droit, la bonne gouvernance et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales au niveau national et elle réclame un appui plus énergique aux mécanismes régionaux et sous-régionaux de prévention et de règlement des crises. | UN | كما أنه يرحب بتنامي الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية من أجل تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد الوطني، ويدعو إلى تقديم مزيد من الدعم لآليات منع نشوب الأزمات وحلها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Nous lançons également un appel pour un renforcement continu des capacités des organisations régionales pour qu'elles puissent prendre des initiatives visant au règlement des crises dans leurs régions respectives. | UN | كما ندعو إلى تعزيز متواصل لقدرة المنظمات الإقليمية على القيام بمبادرات لحل الأزمات كل في إقليمها. |
Faire participer les créanciers privés au règlement des crises | UN | واو - نحو اشراك الدائنين من القطاع الخاص في حل الأزمات |
F. Faire participer les créanciers privés au règlement des crises | UN | واو - نحو إشراك الدائنين من القطاع الخاص في حل الأزمات |
Les jeunes ne sont pas juste en quête d'emplois, mais veulent aussi être traités en partenaires de développement capables de contribuer au règlement des crises actuelles. | UN | إن الشباب لا يبحثون عن عمل فقط، بل يريدون أيضا أن يُعامَلوا باعتبارهم شركاء في التنمية قادرين على المساهمة في حل الأزمات الراهنة. |
Au cours de l'année écoulée, l'accent a été mis sur le financement lié au commerce, les mesures de précaution propres à prévenir les crises liées au compte de capital dans les pays à marché émergent et le rôle des ressources publiques dans le règlement des crises. | UN | وخلال العام الماضي، جرى التركيز على التمويل لأغراض التجارة، والتدابير الاحترازية التي يمكن أن تساعد على تفادي الأزمات في حساب رأس المال في الأسواق الناشئة ودور الموارد الرسمية في حل الأزمات. |
Rôle des financements publics dans le règlement des crises | UN | دور التمويل الرسمي في حل الأزمات |
À titre d `illustration, il me plaît de rappeler ses interventions remarquables et efficaces de médiation dans les processus de règlement des crises qui ont endeuillé le Tchad, la Sierra Leone, la région des Grands Lacs, la Guinée-Bissau et, plus récemment, la Côte d'Ivoire. | UN | وأود أن أذكر على سبيل المثال جهود الوساطة المتميزة والفعالة التي اضطلع فيها بدور في حل الأزمات التي لحقت بتشاد وسيراليون ومنطقة البحيرات الكبرى، وأحدثها، كوت ديفوار. |
Quant à la déclaration sur les normes et principes fondamentaux régissant les activités des missions et mécanismes de rétablissement de la paix des Nations Unies (prévention et règlement des crises et conflits), il lui semble que ce projet donne l'occasion au Comité spécial d'élaborer un cadre juridique d'ensemble à l'intention des opérations de la paix en s'inspirant de la pratique et des exigences de la Charte. | UN | وفيما يتعلق بالمبادئ والمعايير اﻷساسية لعمل بعثات وآليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في مجال منع نشوب اﻷزمات والمنازعات وتسويتها، قالت إنها ترى أن الاقتراح المذكور يتيح للجنة الخاصة فرصة لوضع هيكل قانوني كامل لعمليات حفظ السلام يستند إلى الممارسة وإلى متطلبات الميثاق. |
E. Apport de ressources officielles pour le règlement des crises | UN | هاء - التمويل الرسمي من أجل تسوية الأزمات |
7. Insiste sur l'importance des efforts accomplis par les pays pour mieux résister aux risques financiers, souligne à cet égard qu'il importe de mieux évaluer le poids de la dette extérieure et la capacité des pays à assurer le service de cette dette dans des contextes de prévention et de règlement des crises, et se félicite des travaux en cours du Fonds monétaire international sur la question de la soutenabilité de la dette ; | UN | 7 - تشدد أيضا على أهمية الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لزيادة القدرة على التكيف مع الأخطار المالية، وتؤكد، في هذا الصدد، أهمية وجود تقييم أفضل لعبء الديون الواقع على كاهل بلد ما وقدرة ذلك البلد على خدمة تلك الديون، لدى منع نشوب الأزمات وحلها على السواء، وترحب بالعمل الذي يضطلع به حاليا صندوق النقد الدولي فيما يتعلق بتقييم القدرة على تحمل الديون؛ |
Les efforts déployés par le FMI pour formuler une proposition concrète tendant à la mise en place d'un mécanisme de restructuration de la dette avaient facilité la compréhension des questions à traiter lors du règlement des crises financières. | UN | وقد ساعدت الجهود التي قام بها صندوق النقد الدولي في وضع اقتراح محدد لإنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية في تحسين فهم القضايا التي يتعين تناولها لحل الأزمات المالية. |
La Déclaration sur le renforcement de la coopération entre l'ONU et l'Union africaine a été adoptée à un moment où l'Union africaine prenait de plus en plus l'initiative du règlement des crises en Afrique. | UN | 43 - اعتُمد الإعلان بشأن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في وقت تعززت فيه قيادة الاتحاد الأفريقي في مجال التصدي للأزمات في أفريقيا. |
Dans sa déclaration, il a fait passer, à l'intention des participants, un message sur le rôle de la Convention dans le règlement des crises et des problèmes naissants à l'échelle mondiale, notamment les crises qui concernaient les ressources alimentaires et énergétiques, les changements climatiques, les migrations forcées et la pauvreté. | UN | ووجه الأمين التنفيذي في بيانه إلى المشاركين رسالة عن دور الاتفاقية في معالجة الأزمات والتحديات العالمية الناشئة، بما فيها أزمتا الغذاء والطاقة العالميتان، وتغير المناخ، والهجرة القسرية، والفقر. |
Pour ce faire, nous pensons que l'attention portée par notre Organisation au règlement des crises à travers le monde doit aller de pair avec la lutte contre la pauvreté, conformément à l'historique Déclaration du Sommet du Millénaire. | UN | ونعتقد، في هذا الصدد، أن الاهتمام الذي توليه المنظمة لتسوية الأزمات في جميع أرجاء العالم ينبغي أن يمضي يدا بيد مع الجهود الرامية لمكافحة الفقر وفقا لإعلان مؤتمر قمة الألفية التاريخي. |
La communauté internationale a adopté et renforcé à plusieurs reprises un cadre global de règlement des crises de la dette souveraine du groupe des pays pauvres très endettés. | UN | وقد اعتمد المجتمع الدولي إطاراً شاملاً لحل أزمات الديون السيادية في مجموعة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وعززه مراراً وتكراراً. |
2. Comment la communauté internationale peut-elle encourager à un partage équitable du fardeau lors du règlement des crises de la dette et dans le but de garantir la viabilité de la dette? | UN | :: كيف يمكن للمجتمع الدولي تشجيع تقاسم منصف للأعباء في حل أزمات الديون والقدرة على مواصلة تحمل الدين؟ |
La prévention et le règlement des crises doivent devenir un élément clef de la sécurité internationale au XXIe siècle. | UN | يجب أن يُصبح منع نشوب الأزمات وتسويتها العنصر الأساسي للأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
L'ONU doit coopérer avec les organisations régionales, notamment en matière de prévention des conflits, de règlement des crises, d'assistance humanitaire et de reconstruction d'après conflit; elle doit également assurer le développement économique. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تتعاون مع المنظمات الإقليمية، خاصة فيما يتعلق بمنع الصراعات، وإدارة الأزمات وتوفير المساعدة الإنسانية وتعزيز الانتعاش بعد انتهاء الصراع فضلا عن التنمية الاقتصادية. |
En dehors de la satisfaction immédiate des besoins financiers des pays, le Fonds s'est attaché à repenser son arsenal d'instruments de prêts et les principes de la conditionnalité pour améliorer l'efficacité de son action de prévention et de règlement des crises. | UN | 43 - وبالإضافة إلى تلبية الاحتياجات القطرية الفورية، انتقل الصندوق إلى إصلاح مجموعة الإقراض لديه وإطار الاشتراطات لزيادة فعالية الجهود المبذولة لمنع حدوث الأزمات وحلها. |
Dans ce contexte, il est essentiel de renforcer le rôle du Conseil de sécurité dans le règlement des crises et de le doter des compétences et des moyens appropriés pour prévenir les conflits. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري تعزيز دور مجلس الأمن في تسوية حالات الأزمات وإعطاؤه الولايات والوسائل المناسبة لمنع الصراعات. |