Nous demandons également la réactivation du rôle de la Cour internationale de Justice, instrument juridique essentiel pour le règlement des différends entre États. | UN | كما وندعو الى تفعيل دور محكمة العدل الدولية باعتبارها اﻷداة القانونية اﻷساسية في مجال تسوية المنازعات بين الدول. |
La Charte des Nations Unies dans son Article 1 demande que le règlement des différends entre États se fasse conformément aux principes de justice et du droit international. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو في مادته اﻷولى الى أنه ينبغي تسوية المنازعات بين الدول وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي. |
À notre avis, c'est par des moyens pacifiques qu'il faut rechercher le règlement des différends entre États. | UN | وفي رأينا أن تسوية المنازعات بين الدول يجب أن تتم بالوسائل السلمية. |
Le même pays a suggéré que soit examinée la possibilité d'établir un mécanisme de règlement des différends entre États Membres au sujet de l'application des accords de double imposition. | UN | واقترح ذلك البلد أيضا دراسة إمكانية إنشاء آلية لتسوية المنازعات بين الدول الأعضاء بشأن تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي. |
Il faut aussi que soit mis en place un mécanisme de règlement des différends entre États pour donner suite aux plaintes adressées par des individus et des États. | UN | وأضاف أن هناك حاجة أيضاً لآلية لحل المنازعات بين الدول لتسوية مطالبات الأفراد والدول. |
Le règlement des différends entre États doit être entrepris en recourant à des moyens pacifiques. | UN | فأولا ينبغي تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية. |
À l’article 108, il préférerait la variante 3, avec une disposition relative au règlement des différends entre États. | UN | وفي المادة ٨٠١ ، فانه يفضل الخيار ٣ بالاندماج مع حكم بشأن تسوية المنازعات بين الدول . |
Elle se félicite aussi des propositions de la Jamahiriya arabe libyenne et de Cuba sur le rôle de l’Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et celle de la Sierra Leone sur le règlement des différends entre États. | UN | وأعرب عن ترحيبه أيضا بمقترحات الجماهيرية العربية الليبية وكوبا بشأن دور المنظمة في صون السلم واﻷمن الدوليين، ومقترحات سيراليون بشأن تسوية المنازعات بين الدول. |
Parmi ces succès, il convient de mentionner la promotion des moyens pacifiques de règlement des différends entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice et l'application sans réserve de ses décisions. | UN | ومن بين أوجه النجاح هذه، يبرز تحقيق هدف تعزيز وسائل وأساليب تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، ومن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل وهذه المحكمة تلجأ الدول إليها حاليا على نحو متزايد. |
Rappelant que, selon sa résolution 44/23, l'un des objectifs principaux de la Décennie pour le droit international est de promouvoir les moyens pacifiques de règlement des différends entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice et le plein respect de cette institution, | UN | وإذ تشير إلى أنه طبقا لقرارها ٤٤/٢٣، فإن من اﻷهداف الرئيسية لعقد القانون الدولي تعزيز وسائل وأساليب تسوية المنازعات بين الدول ومن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل، |
La Cour internationale de justice, principale instance judiciaire des Nations Unies, joue un rôle capital dans le règlement des différends entre États et dans l'élaboration du droit international. | UN | 25 - وتضطلع محكمة العدل الدولية، وهي الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة، بدور أساسي في تسوية المنازعات بين الدول وفي تطوير القانون الدولي. |
b) De promouvoir les moyens pacifiques de règlement des différends entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice, et le plein respect de cette institution; | UN | )ب( تعزيز وسائل وأساليب تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، ومن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل؛ |
b) De promouvoir les moyens pacifiques de règlement des différends entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice et le plein respect de cette institution; | UN | )ب( تعزيز وسائل وأساليب تسوية المنازعات بين الدول تسوية سلمية، ومن بينها اللجوء الى محكمة العدل الدولية وايلاؤها الاحترام الكامل؛ |
b) De promouvoir les moyens pacifiques de règlement des différends entre États, y compris le recours à la Cour international de Justice et le plein respect de cette institution; | UN | )ب( تعزيز وسائل وأساليب تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية، ومن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل؛ |
b) De promouvoir les moyens pacifiques de règlement des différends entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice et le plein respect de cette institution; | UN | )ب( تعزيز وسائل وأساليب تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية، ومن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل؛ |
Rappelant que, selon sa résolution 44/23, l'un des objectifs principaux de la Décennie pour le droit international est " de promouvoir les moyens pacifiques de règlement des différends entre États, y compris le recours à la Cour internationale de Justice et le plein respect de cette institution " , | UN | وإذ تشير إلى أنه طبقا لقرارها ٤٤/٢٣، فإن من اﻷهداف الرئيسية لعقد القانون الدولي " تعزيز وسائل وأساليب تسوية المنازعات بين الدول ومن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل " ، |
Certains pensaient en outre que ce type de mécanisme confidentiel de règlement des différends entre États n'était pas nécessaire pour garantir la mise en œuvre de la convention. | UN | كذلك رأى البعض أنه ليس ضروريا وجود مثل هذه الآلية السرية لتسوية المنازعات بين الدول لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
Le renvoi d'affaires à la Cour offre un plus grand nombre d'options pacifiques au règlement des différends entre États que le déclenchement onéreux d'hostilités. | UN | إن إحالة القضايا إلى المحكمة توفر خيارات سلمية لتسوية المنازعات بين الدول أكثر مما توفره الوسائل العدائية المرتفعة التكلفة. |
Les organes concernés incluent également ceux qui, comme la Cour internationale de Justice, ont une compétence générale en matière de règlement des différends entre États et qui, à l'occasion d'un différend pouvant avoir un objet plus vaste, peuvent être amenés à se prononcer sur la validité d'une réserve. | UN | وتشمل الهيئات المعنية أيضاً الهيئات التي هي من قبيل محكمة العدل الدولية تملك اختصاصاً عاماً في مجال تسوية الخلافات فيما بين الدول والممكن - بمناسبة نشوب خلاف يمكن أن يكون موضوعه أشمل - أن تَعمد إلى البت في جواز التحفظ. |
Les méthodes et procédures de règlement des différends entre États parties à un ABI qui ressortissent à l'application de celuici sont en règle générale exposées dans un ensemble de clauses développées en détail. | UN | ويجري دائماً التصريح من خلال مجموعة كبيرة من الأحكام بطرائق وإجراءات تسوية النزاعات بين الدول الأطراف في معاهدات الاستثمار الثنائية التي تنشأ عن تطبيق المعاهدة. |
Certains membres préféraient une convention, assortie de clauses de règlement des différends entre États. | UN | وبيَّن بعض الأعضاء أنهم يحبذون صياغة اتفاقية تتضمن بنوداً فيما يتعلق بتسوية المنازعات بين الدول. |