"règlement durable de" - Traduction Français en Arabe

    • حل دائم
        
    • الحل الدائم
        
    • حل مستدام
        
    En outre, le représentant de l'ONU offrirait ses bons offices au Pakistan et à l'Inde en vue d'aboutir à un règlement durable de la question du Cachemire; UN وعلاوة على ذلك ينبغي لممثل اﻷمم المتحدة عرض مساعيه الحميدة على البلدين للتوصل إلى حل دائم لمسالة كشمير؛
    La position impartiale et nuancée de l'Érythrée vient de ce que le pays souhaite profondément contribuer à ce qu'on aboutisse à un règlement durable de la crise en Somalie. UN وينبثق موقف إريتريا النزيه والمتوازن من رغبتها الشديدة في الإسهام في إيجاد حل دائم ومستدام للأزمة في الصومال.
    La création d'un État palestinien est le seul moyen de parvenir à un règlement durable de la situation du Moyen Orient. UN وإقامة دولة فلسطينية هو السبيل الوحيد للتوصل إلى حل دائم للحالة في الشرق الأوسط.
    Un règlement durable de la crise en République centrafricaine requiert la contribution de tous, sur la base des avantages comparatifs respectifs des acteurs concernés. UN ويتطلب الحل الدائم للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى مساهمة الجميع، وذلك على أساس المزايا النسبية المتاحة لكلٍ من الجهات الفاعلة المعنية.
    L'orateur engage les parties à poursuivre les négociations sur un pied d'égalité afin de parvenir à un règlement durable de la question du Sahara occidental. UN وقال إنه يطالب الأطراف بمواصلة المفاوضات على قدم المساواة بغية الوصول إلى حل مستدام لقضية الصحراء الغربية.
    La délégation du Panama appuie sans réserve l'adoption du projet de résolution et espère que ce texte permettra d'aboutir à un règlement durable de ce problème. UN وذكر أن وفد بنما يؤيد تماما اعتماد مشروع القرار، آملا في أن يفضي المشروع إلى إيجاد حل دائم للمشكلة.
    Ma délégation, tout en saluant les dernières décisions du Groupe des Huit à Cologne, ne demeure pas moins préoccupée par les efforts qui restent à faire pour un règlement durable de la question de la dette. UN وبينما يرحب وفد بلدي بالقرارات اﻷخيرة التي اتخذتها مجموعة الثمانيـــة في كولون، فإننا نظل مع ذلك نشعر بقلق إزاء الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود للوصول إلى حل دائم لمسألة الديون.
    Ces trois dernières années, le Secrétaire général a réitéré son offre de bons offices pour faciliter la recherche d'un règlement durable de la question du Cachemire. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، أكد اﻷمين العام مجددا عرضه بالقيام بمساعٍ حميدة لتيسير البحث عن إيجاد حل دائم لمسألة كشمير.
    Comme première étape, nous proposons que le Secrétaire général envisage de nommer un représentant spécial chargé de recueillir l'information exacte sur la situation à Jammu-et-Cachemire et de faciliter le processus nécessaire à un dialogue significatif en vue d'un règlement durable de la question du Cachemire. UN ونقترح كخطوة أولى أن ينظر اﻷمين العام في تعيين ممثل خاص له يقوم بجمع المعلومات الصحيحة عن الحالة في جامو وكشمير، وييسر عملية الحـوار الهادف بغرض إيجاد حل دائم لمسألة كشمير.
    6. Le Sommet s'est félicité de la participation du Zaïre et a réaffirmé qu'il était résolu à s'efforcer d'instaurer la paix en parvenant à un règlement durable de la crise. UN ٦ - ورحب مؤتمر القمة بمشاركة زائير وأعاد تأكيد التزامه بالسعي من أجل السلام في محاولة للتوصل إلى حل دائم لﻷزمة.
    La proposition tendant à proroger le mandat de la FISNUA de quatre mois ne laisse qu'un intervalle de temps très court pour parvenir à un règlement durable de la question d'Abyei; c'est pourquoi il faut de toute urgence trouver une solution de rechange. UN والفترة المقترحة المحددة بأربعة شهور لتمديد ولاية قوة الأمم المتحدة، ليتم خلالها التوصل إلى حل دائم لمشكلة أبيي، هي فترة قصيرة للغاية تتطلب الإسراع بعملية البحث عن بدائل.
    Le Rwanda reste déterminé à contribuer dans ce cadre régional à un règlement durable de la situation actuelle afin de garantir la paix et la stabilité dans la région. UN وفي هذا الإطار الإقليمي، تظل رواندا ملتزمة بالإسهام في إيجاد حل دائم للوضع الحالي من أجل تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    Outre la volonté politique et la détermination, l'existence de capacités africaines appropriées pour le règlement des conflits est indispensable pour parvenir à un règlement durable de la multitude de conflits qui ravagent le continent. UN 7 - وبالإضافة إلى الإرادة السياسية والتصميم السياسي فإن وجود قدرة أفريقية تكفي لحسم المنازعات يعد أمرا بالغ الأهمية لإيجاد حل دائم لطائفة متنوعة من الصراعات التي تحدق بالقارة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai donc l'honneur d'attirer solennellement votre aimable attention sur la nécessité de respecter l'état de droit et la Constitution de Côte d'Ivoire, afin de parvenir à un règlement durable de la crise ivoirienne. UN وبناء على تعليمات من حكومتي، فإنني أتشرف بأن أسترعي كريم انتباهكم رسميا إلى ضرورة احترام مبادئ القانون ودستور كوت ديفوار من أجل التوصل إلى حل دائم لهذه الأزمة الإيفوارية.
    Elles ont demandé aux Nations Unies et aux autres partenaires internationaux de continuer à encourager les droits de l'homme dans le pays et à surveiller la situation dans ce domaine, ainsi qu'à aider le Gouvernement à lutter contre l'impunité, afin de garantir un règlement durable de la crise. UN وطلبت إلى الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين مواصلة رصد حقوق الإنسان وتعزيزها في البلد، ومساعدة الحكومة على مكافحة الإفلات من العقاب، بما يكفل إيجاد حل دائم للأزمة.
    Je voudrais aussi remercier les membres du Quatuor pour leurs efforts et dire que nous sommes avec eux, derrière eux, pour soutenir leurs engagements et leurs efforts en vue du règlement durable de ce conflit. UN وأود كذلك أن أشكر أعضاء المجموعة الرباعية على جهودهم، وأقول لهم إننا معهم، ونقف إلى جانبهم لدعم التزاماتهم وجهودهم لتحقيق الحل الدائم لهذا النـزاع.
    La Conférence a souligné que le règlement durable de la crise en Libye requiert une contribution significative de l'Afrique et une coordination étroite entre tous les acteurs concernés. UN 9 - وشددت الجمعية على أن الحل الدائم للأزمة الليبية يتطلب مساهمة ملحوظة من أفريقيا وتعاونا وثيقا مع جميع أصحاب المصلحة.
    Près de cinq ans après la fin de la guerre, plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées attendent toujours de rentrer chez eux ou de bénéficier de toute autre forme de règlement durable de leur situation. UN 10 - بعد انقضاء خمس سنوات تقريبا على نهاية الحرب، ما زال هناك أكثر من مليون لاجئ ومشرد داخلي ينتظرون العودة إلى منازلهم التي كانوا يقطنونها قبل الحرب أو لأي شكل آخر من أشكال الحل الدائم.
    Beaucoup ont indiqué que le processus engagé dans la région ne pourrait véritablement aboutir sans un règlement durable de la question palestinienne. UN ورأى كثير من أعضاء المجلس أن إحراز التقدم في المنطقة لن يكتمل إلا بالتوصل إلى حل مستدام للقضية الفلسطينية.
    Insistant sur le fait que c'est aux autorités maliennes qu'il incombe au premier chef de régler les crises interdépendantes auxquelles le pays doit faire face, et qu'un règlement durable de la crise malienne ne peut être trouvé que sous la prééminence du Mali, UN وإذ يشدد على أن السلطات المالية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حل الأزمات المتشابكة التي تواجه البلد وأن أي حل مستدام للأزمة يجب أن يكون بقيادة مالية،
    Insistant sur le fait que tout règlement durable de la crise centrafricaine, y compris le processus politique, doit être aux mains de la République centrafricaine et doit comporter la restructuration des forces de sécurité du pays, UN وإذ يشدد على أن أي حل مستدام للأزمة ينبغي أن تتولى مقاليده جمهورية أفريقيا الوسطى بنفسها، بما في ذلك العملية السياسية، وأن الحل ينبغي أن يشمل إعادة هيكلة القوات الأمنية التابعة لجمهورية أفريقيا الوسطى،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus