"règlement négocié" - Traduction Français en Arabe

    • تسوية تفاوضية
        
    • تسوية عن طريق التفاوض
        
    • حل تفاوضي
        
    • تسوية عن طريق المفاوضات
        
    • تسوية متفاوض عليها
        
    • التسوية التفاوضية
        
    • تسويات تفاوضية
        
    • تسوية تتم عبر التفاوض
        
    • تسوية متفاوض بشأنها
        
    • التسوية التي تم التفاوض بشأنها
        
    • التسوية المتفاوض عليها
        
    • لتسوية تفاوضية
        
    • حل عن طريق التفاوض
        
    • تسوية تتم عن طريق التفاوض
        
    • تسوية متفاوَض عليها
        
    A cette fin, la Turquie continuera d'appuyer les efforts du Pakistan à la poursuite d'un règlement négocié de ce problème ancien. UN وتوخيا لهذا الهدف، ستواصل تركيا دعم الجهود التي تبذلها باكستان للتوصل الى تسوية تفاوضية لهذه المشكلة الطويلة اﻷمد.
    Il est grand temps que toutes les parties concernées fassent preuve de réalisme et agissent avec clairvoyance à la recherche d'un règlement négocié durable. UN وقد آن اﻷوان ﻷن يبدي كل من يعنيهم اﻷمر الواقعية وأن يعملوا ببصيرة سعيا وراء تسوية تفاوضية دائمة.
    Cet incident, qui risque de miner l'espoir d'un règlement négocié du conflit au Darfour ne laisse pas de me préoccuper. UN وأنا منشغل من احتمال أن تنزع هذه الحادثة الثقة في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع في دارفور.
    C'est cette mentalité qui nous a empêché de parvenir à un règlement négocié à Chypre pendant toutes ces années. UN وهذا الموقف دليل يفسر إخفاقنا طوال هذه السنوات في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض في قبرص.
    règlement négocié satisfaisant des problèmes liés aux programmes nucléaires de la Corée du Nord et de l'Iran; UN التوصل إلى حل تفاوضي مرضٍ لمشكلتي البرنامجين النوويين لكوريا الشمالية وإيران.
    Depuis le début du conflit, l’Arménie n’a cessé de prôner une solution pacifique du conflit sur la base d’un règlement négocié. UN ومنذ بداية هذا النزاع، وارمينيا لا تكف عن المطالبة بحل سلمي له بناء على تسوية عن طريق المفاوضات.
    Soulignant la nécessité d'un règlement négocié accepté par toutes les parties, et accueillant favorablement la poursuite des efforts des Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تسوية متفاوض عليها ومقبولة من جميع اﻷطراف وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies a été décisif sur l'angle de la médiation pour parvenir à un règlement négocié de ces crises. UN إن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور حاسم في جهود الوساطة الرامية الى كفالة تسوية تفاوضية لهذه اﻷزمات.
    Un aspect particulier relatif à l'affaire Grand-Belt mérite d'être souligné, à savoir le rôle de la Cour dans le maintien de l'option de règlement négocié. UN وهناك جانب معين من قضية الحزام العظيم يستحق أن نذكره، وهو دور المحكمة في الاحتفاظ بخيار التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    L'Inde pense qu'on peut espérer aboutir à un règlement négocié pacifiquement. UN وتعتقد الهند أن هناك أملا في تحقيق تسوية تفاوضية سلمية.
    Nous nous sommes abstenus lors du vote de la résolution car elle comporte, à notre avis, certains éléments qui ne sont pas de nature à faciliter un règlement négocié. UN لقد امتنعنا عن التصويت على القرار ﻷننا نرى أنه يحتوي على بعض العناصر التي لن تسهل التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    459. J'ai constamment préconisé un haut niveau d'engagement international afin d'aider l'Angola à parvenir à un règlement négocié. UN ٤٥٩ - وقد أيدت باستمرار ضرورة وجود درجة عالية من الالتزام من قبل المجتمع الدولي بمساعدة أنغولا على تحقيق تسوية تفاوضية.
    La Nouvelle-Zélande s'est toujours efforcée d'encourager les progrès en faveur d'un règlement négocié. UN لقد سعت نيوزيلندا دومــا الـى تشجيع التقدم صوب تسوية عن طريق التفاوض.
    Ces agissements jettent sérieusement le doute sur l'intention de l'UNITA d'arriver à un règlement négocié. UN فهذه اﻷعمال تحمل على الشك العميق في انتواء الاتحاد التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض.
    La réalisation de cet accord est un événement encourageant qui, si on lui donne suite dans un esprit constructif, contribuera à l'aboutissement d'un règlement négocié. UN وهذا الاتفاق تطور يبعث على التفاؤل من شأنه، إذا استمرت متابعته بروح إيجابية، أن يساعد على تحقيق تسوية عن طريق التفاوض.
    Prenant acte des diverses démarches entreprises pour parvenir à un règlement négocié des hostilités en cours, UN وإذ يأخذ في اعتباره شتى المساعي المبذولة لايجاد تسوية عن طريق التفاوض ﻹنهاء القتال الدائر،
    Prenant acte des diverses démarches d'un règlement négocié des hostilités en cours; UN وإذ يأخذ في اعتباره شتى المساعي المبذولة لايجاد تسوية عن طريق التفاوض لانهاء القتال الدائر،
    Cela signifie que la communauté internationale doit appuyer la Feuille de route, seule voie d'un règlement négocié prévoyant deux États. UN وذلك يعني أنه يتعين على المجتمع الدولي دعم خريطة الطريق، فهي السبيل الوحيد للتوصل إلى حل تفاوضي يقضي بوجود دولتين.
    Ni l'une ni l'autre n'était prête à modifier sa position sur la question fondamentale de la souveraineté du Kosovo, ce qui est regrettable, un règlement négocié étant dans l'intérêt supérieur des deux parties. UN ولم يبد أي من الطرفين استعداداً للتنازل عن موقفه بشأن القضية الرئيسية المتمثلة في السيادة على كوسوفو. وهذا أمر يدعو للأسف، لأن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات يصب في مصلحة الطرفين.
    Il est résolu à trouver un règlement négocié qui tienne compte des vues du peuple sahraoui. UN وهي ملتزمة بإيجاد تسوية متفاوض عليها تضع في الاعتبار آراء الشعب الصحراوي.
    On peut certes trouver ce délai un peu long, mais c'est le meilleur résultat qu'a pu engendrer le règlement négocié. UN هذا التوقيت ليس مثاليا بالتأكيد، لكنه أفضل ما أسفرت عنه التسوية التفاوضية.
    Il est vital que la communauté internationale s'engage activement à alléger les souffrances du peuple bosniaque et à faciliter un règlement négocié fondé sur le principe de la coopération et du véritable partenariat. UN أحد اﻷمور الحاسمة أيضا هو أن يعكف المجتمع الدولي بنشاط على تخفيف معاناة شعب البوسنة وتيسير التوصل الى تسويات تفاوضية تقوم على مبدأ التعاون والشراكة الحقيقية.
    Il a souligné que cela risquait de compromettre l'action entreprise par la communauté internationale en vue de parvenir à un règlement négocié du conflit. UN وشدد على أن من شأن التطورات الأخيرة أن تقوض الجهود الدولية القائمة الرامية إلى تحقيق تسوية متفاوض بشأنها للنزاع.
    Ainsi, le processus référendaire prévu dans le plan de règlement négocié sous les auspices des Nations Unies, redynamisé par les fameux Accords de Houston, a de nouveau été bloqué, le processus de recours se transformant en processus d'identification. UN 11 - وقال إن عملية الاستفتاء المنصوص عليها في خطة التسوية التي تم التفاوض بشأنها برعاية الأمم المتحدة، والتي أحيتها اتفاقات هوستن الشهيرة، تعثرت من جديد، حيث تحولت إجراءات الطعون إلى عملية لتحديد الهوية.
    Dans chaque cas, le règlement négocié a été ratifié par l'iwi concerné et est entré en vigueur après l'adoption d'une loi par le Parlement néozélandais. UN وفي كل حالة، قامت كل قبيلة من قبائل ايوي بالتصديق على التسوية المتفاوض عليها وتم وضعها موضع التنفيذ بموجب تشريعات للتسوية صدرت عن برلمان نيوزيلندا.
    Mou gouvernement appuie pleinement les efforts constructifs qui permettront aux deux parties de reprendre les pourparlers à la recherche d'un règlement négocié. UN وتدعم حكومة بلدي دعما كاملا الجهود البناءة التي ستساعد الطرفين على العودة إلى الحوار السياسي في سعيهم لتسوية تفاوضية.
    Cette approche est totalement incompatible avec le principe d'une fédération bicommunautaire et bizonale, qui constitue la pierre angulaire d'un règlement négocié à Chypre. UN وهذا النهج لا يتسق بالمرة مع مبادئ إقامة اتحاد فيدرالي على أساس طائفتين ومنطقتين، مما يشكل حجر الزاوية ﻷي حل عن طريق التفاوض في قبرص.
    Le Conseil appelle de nouveau à mettre l’accent sur la nécessité pour tous les groupes de participer à un règlement négocié aboutissant à l’établissement d’un cessez-le-feu dans le cadre du processus d’Arusha. UN ويدعو المجلس مرة أخرى الى التأكيد مجددا على الحاجة العاجلة لمشاركة جميع الفئات في تسوية تتم عن طريق التفاوض وتؤدي إلى وقف إطلاق النار ويتم إقرارها في سياق عملية أروشا.
    Aucun effort ne doit être ménagé pour parvenir à un règlement négocié entre le créancier et le débiteur. UN ويجب توجيه كل جهد إلى تحقيق تسوية متفاوَض عليها بين الدائن والمدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus