Il est largement reconnu que la position turque a pour effet d’entraver un tel règlement, qui apporterait au peuple chypriote la paix et la prospérité. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الموقف التركي هو الذي يقوض هذه التسوية التي تحقق السلم والرخاء لشعب قبرص. |
L'Union européenne estime qu'il appartient aux parties de fixer les conditions d'un règlement qui, pour être efficace, doit être librement négocié et accepté d'un commun accord. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن لﻷطراف أن تحــدد شروط التسوية التي لكي تكون فعالة، يجب التوصل إليها عن طريق التفاوض وبحرية ويجــب قبولها بالاتفـــاق المشترك. |
Si un accord n'intervient pas pendant l'examen de l'affaire, la commission arrête et communique aux parties les bases de règlement qui lui paraissent appropriées. | UN | واذا لم يتم التوصل الى تسوية خلال نظر المسألة، تضع اللجنة بالتفصيل في تقرير لرئيسها أسس التسوية التي تراها مناسبة وتقدمها الى الطرفين. |
Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر وعادل ونزيه على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Article 2 : Notre Ministre de l'économie et du commerce extérieur, notre Ministre des affaires étrangères et de l'immigration et notre Ministre des finances sont chargés de l'exécution du présent règlement qui sera publié au Mémorial. | UN | المادة الثانية - تكليف وزيرنا للاقتصاد والتجارة الخارجية، ووزيرنا للشؤون الخارجية والهجرة، ووزيرنا للشؤون المالية بتنفيذ هذه اللائحة التي ستنشر في الجريدة الرسمية. |
Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه كذلك بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد على تقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر وعادل ونزيه على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه كذلك بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد على تقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد، لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي وافق عليها الطرفان، |
Réaffirmant aussi qu’il est résolu à ce qu’un référendum libre, régulier et impartial en vue de l’autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر وعادل ونزيه على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
C'est ainsi que le Maroc a activement participé à toutes les étapes du processus référendaire prévu par le Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties en 1988 et approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | وهكذا، فإن المغرب معني بنشاط بجميع مراحل عملية الاستفتاء المنصوص عليها في خطة التسوية التي قبلها الطرفان في عام ١٩٨٨ والتي أقرها مجلس اﻷمن. |
Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عـن التزامـه بالقيـام، دون مزيـد مـن التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد، لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي وافق عليها الطرفان، |
Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Se déclarant à nouveau résolu à ce qu’un référendum libre, régulier et impartial en vue de l’autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بأن يتم دون تأخير إجراء استفتاء حر وعادل وغير متحيز من أجل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Réaffirmant aussi qu’il est résolu à ce qu’un référendum libre, régulier et impartial en vue de l’autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Il semble également que ces positions visent à soumettre le règlement final — règlement qui n'interviendra qu'après plusieurs années — à un déséquilibre de forces favorable à Israël. | UN | ويبدو أنها تهدف أيضا الى إخضاع التسوية النهائية، وهي التسوية التي لن تأتي إلا بعد عدة سنوات، لميزان القوى المختل اختلالا كاملا لصالح إسرائيل. |
Se déclarant à nouveau résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بأن يتم دون تأخير إجراء استفتاء حر وعادل وغير متحيز من أجل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
À la suite de l'adoption de la proposition d'amendement à la loi no 4320, le règlement qui clarifie l'application de la loi sur la protection de la famille préparé sous la coordination du KSGM et en collaboration avec les juristes représentants des ONG est entré en vigueur le 1er mars 2008. | UN | وبعد اعتماد الاقتراح المتعلق بتعديل القانون رقم 4320 أُعدت اللائحة التي توضح تنفيذ القانون المتعلق بحماية الأسرة وذلك بتنسيق من جانب المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ودخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2008 بتعاون من جانب المحلفين الذين يمثلون منظمات غير حكومية. |
Suite à la modification de l'article 40 bis du règlement qui permet désormais au juge d'autoriser la mise en liberté provisoire d'un accusé en dehors de toute circonstance exceptionnelle, la Chambre de première instance III a, pour la première fois, autorisé la mise en liberté provisoire de trois accusés dans l'affaire Simić et consorts. | UN | واستنادا إلى تعديل القاعدة 40 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي تجيز للقاضي الآن أن يأذن بإطلاق سراح المتهم بصفة مؤقتة دون وجود ظروف استثنائية، فقد أذنت الدائرة الابتدائية الثالثة لأول مرة بالإفراج المؤقت عن ثلاثة من المتهمين في قضية سيميتش وآخرون. |
Il demande en outre que le règlement qui doit être établi pour le Tribunal lui soit soumis pour examen. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم اليها اﻷنظمة الخاصة بالسفر والاقامة التي ستعد للمحكمة لغرض تدقيقها. |
Le Procureur, s’appuyant sur les dispositions du règlement qui n’interdisent pas la preuve par ouï-dire, souhaitait dans une certaine affaire établir les circonstances générales prévalant dans un certain nombre de villages situés dans une zone où des crimes avaient été commis. | UN | ففي تلك القضية، أرادت المدعية العامة، استنادا إلى قواعد المحكمة التي لا تحظر الأخذ بشهادة الشاهد بما سمع عن الغير، أن تثبت وقائع أساسية فيما يتعلق بعدد من القرى في منطقة جرى فيها ارتكاب جرائم. |