On s'attendait à ce que le Règlement révisé soit diffusé auprès des utilisateurs de l'arbitrage commercial le plus rapidement possible. | UN | فهناك توقع بأن تكون القواعد المنقحة متاحة لمستعملي التحكيم التجاري في أقرب وقت ممكن. |
Conformément à cette décision, ce Règlement révisé prendra effet au 1er janvier 2000. | UN | وتمشياً مع هذا المقرر، من المفروض أن تضع هذه القواعد المنقحة نافذة اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2000. |
À ce sujet, le Conseil a demandé que le projet de Règlement révisé soit disponible suffisamment tôt avant la treizième session pour que les délégations aient le temps d'en étudier les aspects techniques. | UN | وفي هذا الصدد، طلب المجلس إتاحة مشروع النظام المنقح بوقت كاف كيما يتسنى للوفود النظر في المسائل التقنية قبل انعقاد الدورة الثالثة عشرة بوقت طويل. |
Pendant son examen du projet de Règlement révisé, le Conseil a recommandé à la Commission juridique et technique d'accorder la priorité au règlement relatif aux sulfures polymétalliques afin qu'il puisse examiner ce règlement sur le fond en 2007. | UN | وأوصى المجلس عند النظر في مشروع النظام المنقح بأن تعطي اللجنة القانونية والتقنية الأولوية للنظام المتعلق بالكبريتيدات المتعددة الفلزات، حتى يتمكن المجلس من النظر الموضوعي في النظام المتعلق بالكبريتيدات المتعددة الفلزات في عام 2007. |
L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité et indiqué que le Règlement révisé du Comité des marchés, qui est conforme au Manuel des achats des Nations Unies, était à l'examen. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس، وأوضحت أنها تقوم بالنظر في الوقت الراهن في وضع قواعد منقحة للجنة العقود تتفق مع دليل مشتريات الأمم المتحدة. |
9. Examen et approbation du Règlement révisé relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques. | UN | 9 - النظر في الصيغة المنقحة لنظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة، والموافقة على ذلك النظام. |
À ce sujet, le Conseil a demandé que le projet de Règlement révisé soit prêt suffisamment tôt avant la treizième session pour que les délégations aient le temps d'en étudier les aspects techniques. | UN | وفي هذا الصدد، طلب المجلس إتاحة مشروع الأنظمة المنقح في وقت كاف كي يتسنى للوفود النظر في المسائل التقنية قبل انعقاد الدورة الثالثة عشرة بوقت طويل. |
4. Le Comité prend acte avec satisfaction de la promulgation par l'État partie de règles relatives au contrôle de la sécurité au travail, du Règlement révisé relatif aux conventions collectives et du règlement sur le salaire minimum. | UN | 4- ترحب اللجنة بقيام مجلس الدولة بسن قوانين لمراقبة حماية العمال ولوائحها المعدلة فيما يتعلق بالعقود الجماعية واللوائح المتعلقة بالحد الأدنى للأجور. |
Pour l'Inde, l'adoption du Règlement révisé vient à point nommé, car le pays est en train d'amender sa législation sur l'arbitrage. | UN | وبالنسبة للهند، لم يكن ممكنا أن يأتي اعتماد القواعد المنقحة في وقت أكثر ملاءمة، حيث إنها بصدد تعديل تشريعاتها الخاصة بالتحكيم. |
Le Gouvernement argentin déduit du libellé proposé qu'un litige dans lequel est invoquée une offre d'arbitrage figurant dans un traité conclu avant l'entrée en vigueur du Règlement révisé ne sera pas soumis à ce dernier. | UN | تفهم الحكومة الأرجنتينية أن النص المقترح يقضي بألاّ تسريَ القواعد الجديدة على أي منازعة بشأن الحق في اختيار الولاية القضائية الوارد في معاهدة أُبرمت قبل بدء نفاذ القواعد المنقحة. |
Le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI devrait être révisé en profondeur: la décision d'accorder au Groupe de travail II davantage de temps pour achever ce travail mérite d'être appuyée, l'idée étant d'adopter le Règlement révisé lors de la quarante-troisième session de la CNUDCI. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي تنقيح قواعد الأونسيترال بالتحكيم على نحو شامل: فقرار إتاحة مزيد من الوقت للفريق العامل الثاني كي ينتهي من عمله يستحق التأييد، وذلك بهدف اعتماد القواعد المنقحة خلال الدورة الثالثة والأربعين للجنة. |
Mme Montineri (Division du droit commercial international) dit que le secrétariat a besoin de savoir si la recommandation à préparer au sujet du Règlement révisé [de la CNUDCI] doit être conforme au modèle de la recommandation de 1982. | UN | 103 - السيدة مونتينيري (شعبة القانون التجاري الدولي): قالت إن الأمانة بحاجة إلى أن تعرف إذا كانت التوصية التي يجب إعدادها بشأن القواعد المنقحة ينبغي أن تتبع نموذج توصية عام 1982. |
La recommandation a été acceptée par l'Administration et le Règlement révisé du Comité des marchés, qui est fondé sur le texte révisé du Manuel des achats de l'Organisation des Nations Unies (2006), est entré en vigueur le 6 juillet 2006. | UN | 88 - قبلت الإدارة التوصية، ونُفذّت في 6 تموز/يوليه 2006 القواعد المنقحة لإجراءات لجنة العقود، استنادا إلى دليل مشتريات الأمم المتحدة المنقح لعام 2006. |
5. Se félicite également des progrès accomplis par la Commission dans la révision de son Règlement d'arbitrage, et encourage la Commission à achever ses travaux dès que possible afin qu'elle puisse examiner le Règlement révisé à sa quarante-deuxième session, en 2009 ; | UN | 5 - ترحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في أعمالها المتعلقة بتنقيح قواعد التحكيم()، وتشجع اللجنة على إنجاز هذا العمل بأسرع ما يمكن لكي يتسنى للجنة النظر في القواعد المنقحة في دورتها الثانية والأربعين في عام 2009؛ |
À ce sujet, le Conseil a demandé que le projet de Règlement révisé soit disponible suffisamment tôt avant la treizième session pour que les délégations aient le temps d'en étudier les aspects techniques. | UN | وفي هذا الصدد، طلب المجلس إتاحة مشروع النظام المنقح للوفود لإتاحة الوقت الكافي لها للنظر في المسائل الفنية قبل انعقاد الدورة الثالثة عشرة بوقت كاف. |
1. Cinq ans après l'approbation par l'Assemblée du présent Règlement révisé ou à tout autre moment par la suite, le Conseil procède à un examen de la manière dont le Règlement a fonctionné dans la pratique. | UN | 1 - بعد مضي خمسة أعوام على إقرار الجمعية لهذا النظام المنقح أو في أي وقت بعد ذلك، يضطلع المجلس باستعراض للطريقة التي طُبق بها النظام عمليا. |
1. Cinq ans après l'approbation par l'Assemblée du présent Règlement révisé ou à tout autre moment par la suite, le Conseil procède à un examen de la manière dont le Règlement a fonctionné dans la pratique. | UN | 1 - بعد مضي خمسة أعوام على إقرار الجمعية لهذا النظام المنقح أو في أي وقت بعد ذلك، يضطلع المجلس باستعراض للطريقة التي طُبق بها النظام عمليا. |
À la lumière de ces observations, le Secrétariat a rédigé une note explicative, à laquelle était joint en annexe le projet de Règlement révisé relatif aux sulfures, pour que le Conseil l'examine en 2007 (ISBA/13/C/WP.1). | UN | وفي ضوء تلك التعليقات، أعدت الأمانة مذكرة توضيحية مرفقا بها مشروع النظام المنقح للكبريتيدات، لينظر فيها المجلس في عام 2007 (ISBA/13/C/WP.1). |
L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité et indiqué que le Règlement révisé du Comité des marchés, qui est conforme au Manuel des achats des Nations Unies, était à l'examen. | UN | 524 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس، وأوضحت أنها تقوم بالنظر في الوقت الراهن في وضع قواعد منقحة للجنة العقود تتفق مع دليل مشتريات الأمم المتحدة. |
Au paragraphe 524, l'Administration a souscrit à la recommandation du Comité et indiqué que le Règlement révisé du Comité des marchés, qui est conforme au Manuel des achats de l'Organisation des Nations Unies, était à l'examen. | UN | 87 - وفي الفقرة 524، وافقت الإدارة على توصية المجلس، وأوضحت أنها تقوم بالنظر في الوقت الراهن في وضع قواعد منقحة للجنة العقود تتفق مع دليل مشتريات الأمم المتحدة. |
IX. Examen et adoption du Règlement révisé relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques dans la Zone | UN | تاسعا - النظر في الصيغة المنقحة لنظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة بغرض اعتماده |
Le Comité prend acte avec satisfaction de la promulgation par l'État partie de règles relatives au contrôle de la sécurité au travail, du Règlement révisé relatif aux conventions collectives et du règlement sur le salaire minimum. | UN | 133- ترحب اللجنة بقيام مجلس الدولة بسن قوانين لمراقبة حماية العمال ولوائحها المعدلة فيما يتعلق بالعقود الجماعية واللوائح المتعلقة بالحد الأدنى للأجور. |
Il objecte que le transfert de l'affaire à la cour d'appel a obéi à une modification apportée au Règlement révisé des juridictions pénales (sect. 3 et 10, art. 122), qui dispose que quand la peine capitale a été prononcée, l'affaire doit être portée devant la cour d'appel pour réexamen. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن قضية صاحبي البلاغ أُحيلت إلى محكمة الاستئناف عملاً بتعديلٍ قد أُدخل على المواد المنقَّحة المتعلقة بالإجراءات الجنائية من النظام الداخلي للمحكمة (الفرعان 3 و10 من المادة 122)، وينص على أنه في حالة توقيع عقوبة الإعدام يجب أن تتولى محكمة الاستئناف إعادة النظر في القضية. |