"règlementations" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد
        
    • التنظيمات
        
    • قواعد
        
    • التنظيم
        
    • التنظيمي
        
    • الرقابية ذات الصلة
        
    • اللائحة المقترحة
        
    • تنظيمات
        
    Dans ce contexte, l'importance de règlementations et de procédures pour mettre à jour les registres de réfugiés est soulignée. UN وتم التشديد في هذا الصدد على أهمية القواعد والاجراءات الخاصة باستكمال سجلات اللاجئين.
    Toutes ces ressources furent gérées en vertu des règles et règlementations applicables aux services publics belges. UN وقد تمت إدارة جميع هذه الموارد بموجب القواعد والأنظمة المطبقة على الخدمات العامة البلجيكية.
    Naturellement, la diversité des règlementations exigerait des contrôles financiers transfrontaliers pour s’assurer que les banques ne se soustraient pas aux réglementations nationales en opérant depuis des juridictions étrangères. La règle devra être : si vous voulez servir mon marché, vous devrez jouer selon mes règles. News-Commentary وسوف يتطلب التنوع التنظيمي بطبيعة الحال وضع ضوابط مالية عبر الحدود لضمان عدم تهرب البنوك من التنظيمات الوطنية من خلال العمل انطلاقاً من منطقة قضائية أجنبية. ولابد وأن تكون القاعدة كالتالي: إذا كانت تريد أن تخدم سوقي، فلابد وأن تلعب وفقاً لقواعدي.
    On peut y parvenir en adoptant une réglementation basée sur les résultats, destinée à la protection des consommateurs, et non des producteurs. Si dans certains cas, cela peut signifier de simplement modifier l’interprétation et l’application qui est faite de la loi, très souvent, les règlementations elles-mêmes devront être modifiées. News-Commentary ومن الممكن أن يتحقق هذا من خلال تبني التنظيم القائم على النتائج والذي يهدف إلى حماية المستهلكين، وليس المنتجين. ورغم أن هذا قد يعني في بعض الحالات ببساطة تغيير الطريقة المستخدمة لتفسير وتطبيق القواعد القائمة، فإن التنظيمات نفسها لابد أن تتغير في كثير من الأحوال.
    Dans les pays où le PCP est encore utilisé, des règlementations strictes ont été mises en place pour réduire au minimum l'exposition à cette substance. UN وتم تنفيذ قواعد تنظيمية صارمة لتدنية التعرض في البلدان التي لا يزال الفينول الخماسي الكلور يستخدم فيها.
    Ces instruments peuvent réduire l'excès de confiance fait aux règlementations et aux programmes d'investissements pour contrôler la pollution et stimuler l'innovation. UN فبوسع هذه الصكوك الحد من الاعتماد المفرط علي برامج التنظيم والاستثمار في مكافحة التلوث والتحفيز علي المبتكرات.
    Les services pouvant être offerts dépendent largement de la taille de l'entité, de sa structure organisationnelle, des lois et règlementations la régissant et de ses sources de capital. UN ويعتمد نطاق الخدمات التي يمكن لتلك الكيانات تقديمها إلى حد كبير على حجم كل منها وعلى شكلها التنظيمي والقوانين واللوائح التنظيمية التي تنظم عملها وعلى مصادرها الرأسمالية.
    5.2.3.6 Les installations qui démontent, traitent, fondent, affine et soumettent à d'autres opérations aux fins de récupération et de recyclage des équipements informatiques devraient se faire connaître auprès des autorités compétentes chargées des règlementations. UN 5-2-3-6 ينبغي للمرافق التي تقوم بالتفكيك أو التجهيز أو الصهر أو التنقية أو بتنفيذ خطوات أخرى في استرداد المواد من المعدات الحاسوبية وإعادة تدويرها أن تعرِّف نفسها لدى السلطات الرقابية ذات الصلة.
    L'arrêt de l'utilisation de l'octaBDE dans l'industrie au Canada a été confirmé par l'association des industriels. Les règlementations ne prévoyaient aucun effet technique ni économique sur l'industrie, car l'octaBDE n'était déjà plus utilisé quand les réglementations sont entrées en vigueur en juin 2008. UN وقد أكدت رابطة الصناعة التخلص التدريجي من استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم من جانب الصناعة الكندية، ولم يكن من المتوقع حدوث تأثير تقني أو اقتصادي على الصناعة من اللائحة المقترحة نظراً لأنه تم التخلص تدريجياً من استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم قبل بدء نفاذ اللائحة في حزيران/يونيه 2008.
    Quelque soit le marché, l’arrivée facilitée d’innovateurs qui ne sont pas bloqués par des règlementations injustifiées profite à tous – y compris à ceux dont les activités sont perturbées ou déplacées. News-Commentary في كل الأسواق، عندما يتمكن المبدعون من الدخول بسهولة ولا تعرقلهم تنظيمات غير مبررة، فإن الفوائد تعم على الجميع ــ بل وقد يستفيد في نهاية المطاف حتى أولئك الذين تتعرض مهنهم للتعطل أو النزوح. وما علينا إلا أن نسأل أي صاحب مهنة تعلم في الجامعة من ذرية عمال النسيج في القرن التاسع عشر.
    La Chine a également adopté une série de mesures pour assurer l'application efficace de ces règlementations. UN واتخذت الصين أيضا مجموعة من الإجراءات لكفالة التطبيق الفعّال لتلك القواعد.
    L'Iraq a déclaré que les règles et règlementations que l'Assemblée générale a demandé aux États Membres d'observer aux paragraphes 3 et 4 de la résolution 64/110 existaient déjà dans la législation iraquienne. UN 26 - وأفاد العراق بأن القواعد والأنظمة التي دعت الجمعيةُ العامة الدولَ الأعضاء إلى التقيد بها في الفقرتين 3 و 4 من القرار 64/110 منصوص عليها أصلا في التشريعات العراقية.
    De même, selon les règlementations régissant l'exploration des nodules polymétalliques, les contractants sont tenus de désigner des zones dites témoins de préservation, dans lesquelles l'exploitation des minerais est interdite, afin de maintenir l'intégrité et la stabilité du biota des fonds marins. UN وبالمثل، فبموجب القواعد الناظمة لاستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات، يتعين على المتعاقدين تعيين ما يسمى مناطق مرجعية للحفظ لا يجري فيها أي تعدين لضمان وجود كتلة أحيائية تمثيلية وثابتة في قاع البحار.
    Le savoir traditionnel a son propre système de règles, normes, tabous et règlementations élaborés localement, qui sont le moyen de préserver l'ordre social et d'assurer la continuité dans le temps et qui sont en harmonie avec les valeurs de la société. UN فالمعارف التقليدية تنطوي على نظام من القواعد والأعراف والمحرمات واللوائح الموضوعة محليا التي تشكل وسيلة الحفاظ على النظام الاجتماعي وعلى استمراريته على امتداد الزمان، وهي تتسق مع قيم المجتمع.
    Certains parlent de « déréglementation » – un terme qui est tombé en discrédit, à juste titre, à la suite de la crise financière mondiale. En fait, ce serait une erreur pour le Japon de faire reculer ses règlementations environnementales ou dans les domaines de la santé et de la sécurité. News-Commentary ويتحدث البعض عن "إلغاء القيود التنظيمية" ــ وهي الكلمة التي اكتسبت سمعة سيئة عن حق، في أعقاب الأزمة المالية العالمية. والواقع أنه من الخطأ أن تلغي اليابان تنظيماتها البيئية، أو التنظيمات الخاصة بالصحة والسلامة.
    La coordination mondiale, comme la gouvernance mondiale, sonne bien. Mais la réalité pratique est qu’elle est incapable de produire des règlementations fortes, adaptées sur mesure aux obligations économiques et politiques nationales ; c’est pourtant ce dont ont tant besoin les marchés financiers au lendemain de la pire crise financière que l’économie mondiale ait traversé depuis la grande dépression. News-Commentary إن التنسيق العالمي، مثله في ذلك كمثل الحوكمة العالمية، يبدو أمراً طيباً. ولكن الواقع العملي يؤكد أن التنسيق العالمي غير قادر على توفير التنظيمات الصارمة، المفصلة بدقة بحيث تتوافق مع المتطلبات المحلية على الصعيدين الاقتصادي والسياسي، والتي تحتاج إليها الأسواق المالية بشدة في أعقاب الاضطرابات المالية الأسوأ التي يشهدها الاقتصاد العالمي منذ أزمة الكساد الأعظم.
    La diversité des règlementations serait en effet assez couteuse pour les banquiers, qui devront s’ajuster à différentes règlementations en traversant les frontières. Mais pour ce qui est du reste d’entre nous, nous souffrons d’un trop plein de mondialisation financière, et non le contraire. News-Commentary إن التنوع التنظيمي أمر مكلف بالفعل بالنسبة للمصرفيين، الذين سوف يضطرون إلى التكيف مع الاختلافات في التنظيمات عبر الحدود الوطنية. ولكن بقيتنا يعانون من فرط العولمة المالية، وليس من قِلتها. والواقع أن بعض التفتت المالي يُعَد ثمناً عادلاً لإيجاد تنظيمات أكثر قوة وتتمتع بالدعم القوي من جانب السياسات المحلية.
    Il faut recruter des centaines de fonctionnaires sur le plan local et international par un processus ouvert et transparent, tout en appliquant des règles et règlementations complexes. UN ويجب استقدام المئات من الموظفين الدوليين والمحليين بشكل علني وشفاف والتعامل مع قواعد وأنظمة معقَّدة.
    Le débiteur n'avait pas réussi à réfuter l'affirmation du demandeur, selon laquelle la notification lui était parvenue en temps voulu, conformément aux exigences des règlementations pertinentes en matière d'arbitrage. UN وقد أخفق المدين في دحض ادعاء المدّعي بأنه، أي المدين، تم إشعاره في الوقت المناسب وفقاً لمتطلبات قواعد التحكيم ذات الصلة.
    Les raisons de la diminution de la demande sont multiples et on peut notamment citer à cet égard les règlementations et accords internationaux. UN كان لانخفاض الطلب عدة أسباب من بينيها التنظيم والاتفاقات الدولية.
    5.2.3.6 Les installations qui démontent, traitent, fondent, affine et soumettent à d'autres opérations aux fins de récupération et de recyclage des équipements informatiques devraient se faire connaître auprès des autorités compétentes chargées des règlementations. UN 5-2-3-6 ينبغي للمرافق التي تقوم بالتفكيك أو التجهيز أو الصهر أو التنقية أو بتنفيذ خطوات أخرى في استرداد المواد من المعدات الحاسوبية وإعادة تدويرها أن تعرِّف نفسها لدى السلطات الرقابية ذات الصلة.
    L'arrêt de l'utilisation de l'octaBDE dans l'industrie au Canada a été confirmé par l'association des industriels. Les règlementations ne prévoyaient aucun effet technique ni économique sur l'industrie, car l'octaBDE n'était déjà plus utilisé quand les réglementations sont entrées en vigueur en juin 2008. UN وقد أكدت رابطة الصناعة التخلص التدريجي من استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم من جانب الصناعة الكندية، ولم يكن من المتوقع حدوث تأثير تقني أو اقتصادي على الصناعة من اللائحة المقترحة نظراً لأنه تم التخلص تدريجياً من استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم قبل بدء نفاذ اللائحة في حزيران/يونيه 2008.
    La répression financière advient lorsque les gouvernements adoptent des mesures pour attirer vers eux des fonds qui, dans un marché dérégulé, iraient ailleurs. Par exemple, de nombreux gouvernements ont mis en place des règlementations pour les banques et les sociétés d’assurance qui augmentent le montant de la dette publique qu’elles détiennent. News-Commentary يحدث القمع المالي عندما تتخذ الحكومات تدابير تحاول بها استقطاب الأموال التي كانت لتذهب إلى وجهة أخرى في سوق محررة من القيود التنظيمية. على سبيل المثال فرضت العديد من الحكومات تنظيمات على البنوك وشركات التأمين تقضي بزيادة الكميات التي تحتفظ بها من الديون الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus