C'est ainsi que, dans certains cas, les règles énoncées dans un ensemble d'articles de portée générale pourraient ne pas produire l'effet souhaité. | UN | وهكذا فإن القواعد الواردة في مجموعة من المواد العامة قد لا تسفر، في بعض الحالات، عن النتيجة المطلوبة. |
Les règles énoncées dans le projet d'article sont acceptables en ce qu'elles établissent des restrictions raisonnables. | UN | وقال إن القواعد الواردة بمشروع المواد مقبولة من حيث إنها تقرر قيودا معقولة. |
En plus des règles énoncées dans le Protocole II tel que modifié, il conviendrait d'étudier plus avant les mesures supplémentaires suivantes: | UN | وبالإضافة إلى القواعد الواردة في البروتوكول الثاني المعدل، ينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار للتدابير الإضافية التالية: |
Certaines des règles énoncées dans ces articles sont toutefois subordonnées à d'autres régimes conventionnels spécifiques. | UN | وتخضع بعض هذه القواعد المنصوص عليها في المواد لنظم تعاهدية متخصصة أخرى، كيفما اتفق. |
Selon les explications qui ont été données, il existe des directives concernant l'emploi des armes : M. Klein voudrait savoir si elles ont un caractère normatif et sont assorties de sanctions en cas d'infraction aux règles énoncées. | UN | وقد أفادت الايضاحات المقدمة بوجود توجيهات خاصة باستخدام اﻷسلحة: وقال السيد كلاين إنه يود معرفة ما إذا كان لهذه التوجيهات طابع ضابط يمكن بموجبه فرض عقوبات على من يخالف القواعد المنصوص عليها. |
La CDI devrait aussi être prudente s'agissant de généraliser des règles énoncées dans le cadre de traités ou de mécanismes régionaux ou sous-régionaux, qui ne représentent pas nécessairement la pratique des États ni l'opinio juris. | UN | وينبغي أيضاً أن تأخذ اللجنة جانب الحذر كي لا تعمم القواعد المبينة في المعاهدات أو الآليات الإقليمية أو دون الإقليمية، التي لا يمكن بالضرورة اعتبارها مناسبة لممارسة الدولة أو الاعتقاد بالإلزام. |
L'approbation du projet par un État ne signifierait toutefois pas que celui-ci est convaincu que toutes les règles énoncées sont conformes au droit international coutumier, et la voie resterait ouverte à un examen ultérieur des aspects controversés. | UN | غير أن موافقة الدولة على نص مشاريع المواد لا تعني اقتناعها باتفاق جميع القواعد الواردة فيه مع القانون الدولي العرفي، وبذلك يبقى الطريق مفتوحا للنظر في وقت لاحق في المسائل الخلافية. |
Annexe: Les règles énoncées aux articles 6 à 9 de l'annexe semblent adéquates. | UN | المرفق: تبدو القواعد الواردة في المواد 6 إلى 9 قواعد ملائمة. |
La CDI devrait éviter d'élaborer, s'agissant des organisations internationales, des règles qui soient purement et simplement calquées sur les règles énoncées dans le projet d'articles sur la responsabilité de l'État. | UN | وعلى اللجنة تفادي وضع قواعد في مجال المنظمات الدولية تطابق القواعد الواردة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Comme beaucoup des règles énoncées dans les Protocoles additionnels de 1977 aux Conventions de Genève font désormais partie du droit international humanitaire coutumier, elles sont applicables à tous les États et à toutes les parties à des conflits. | UN | وبما أن العديد من القواعد الواردة في بروتوكولي عام 1977 الإضافيين الملحقين باتفاقيات جنيف قد أصبحت جزءا من القانون الإنساني الدولي العرفي، فإنها تنطبق على جميع الدول وعلى جميع أطراف النزاعات. |
Selon eux, il est plus réaliste, et selon toute vraisemblance plus efficace, de s'en remettre aux cours et tribunaux internationaux, à la pratique des États et à la doctrine pour adopter et appliquer les règles énoncées dans le projet. | UN | وفي رأيهم فإن الاعتماد على المحاكم والهيئات القضائية وعلى ممارسة الدول والفقه لاعتماد وتطبيق القواعد الواردة في النص أمر يتسم بقدر أكبر من الواقعية بل وربما تكون له فعالية أكبر. |
Le Rapporteur spécial a fait observer que, par définition, les règles énoncées dans le projet d'articles avaient un caractère général, s'appliquant à toutes les règles primaires ou du moins à certaines catégories générales de règles primaires. | UN | وأوضح أن القواعد الواردة في مشروع المواد تعد، بحكم تعريفها، ذات طابع عام ينطبق على جميع القواعد الأولية أو، على الأقل، على بعض الفئات العامة من القواعد الأولية. |
Dans le même ordre d'idées, il a été suggéré de s'en rapporter aux règles énoncées aux articles 34 à 37 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités, et en particulier à l'article 37, paragraphe 2. | UN | وعلى نفس المنوال، اقتُرح إدراج إشارة إلى القواعد الواردة في المواد من ٣٢ إلى ٧٣ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١، وبالذات في المادة ٧٣، الفقرة ٢ منها. |
L'article 32 doit être considéré comme complétant les règles énoncées à l'article 31. | UN | وينبغي أن يُنظَر إلى المادة 32 باعتبارها تكمل القواعد المنصوص عليها في المادة 31. |
Conformément aux règles énoncées dans cette loi, sont autorisées à bénéficier des services de santé financés par des fonds publics: | UN | ويحق، بموجب القواعد المنصوص عليها في هذا القانون، للفئات التالية الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية التي تمولها الدولة: |
L'ONU elle-même est régie par les règles énoncées dans sa Charte. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة نفسها تحكمها القواعد المنصوص عليها في ميثاقها. |
Les règles énoncées aux articles 20 et 21 créaient un mécanisme permettant aux juges de déterminer s'il y avait eu violation d'une règle ou d'une obligation primaire. | UN | وتؤدي القواعد المنصوص عليها في المادتين 20 و21 إلى وجود آلية تمكين القضاة من تحديد ما إذا وقع انتهاك لقاعدة أولية أو التزام أولي. |
Les juridictions militaires respectent les règles énoncées au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte sur les garanties de procédure. | UN | وأضاف أن السلطات القضائية العسكرية تحترم القواعد المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد بشأن الضمانات الاجرائية. |
Ne sont pas non plus recevables les éléments de preuve obtenus en violation des règles énoncées dans le Statut, de celles arrêtées ultérieurement par la Cour ou par des moyens contraires aux droits de la personne internationalement protégés. | UN | كما لا تقبل اﻷدلة المحصول عليها على نحو ينتهك القواعد المنصوص عليها في النظام اﻷساسي، أو التي تمليها المحكمة فيما بعد، أو بأساليب تنتهك حقوق اﻹنسان المحمية دوليا. |
Ces fonctions seront soumises aux règles énoncées dans le Manuel des politiques et procédures du FNUAP, conformément aux principes et normes du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation. | UN | وستتبع القواعد المبينة في دليل سياسات وإجراءات الصندوق، وفقا لقواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
Il se peut en effet que les parties aient des raisons valables, par exemple, de s'écarter de certaines des règles énoncées à l'article 9 dans des cas particuliers. | UN | وقد تكون هناك أسباب وجيهة، مثلا، لتغيير بعض القواعد المذكورة في المادة 9 لتطبيقات محددة. |
ii) Les règles énoncées dans les différents accords et instruments ainsi que les dispositions transitoires du Cycle d'Uruguay, y compris celles qui ont trait aux droits antidumping, aux droits compensatoires, aux mesures de sauvegarde et aux règles d'origine, devraient être appliquées avec souplesse pour les pays les moins avancés et dans un sens qui leur soit favorable. | UN | `٢` إن القواعد الموضوعة في الاتفاقات والصكوك المختلفة واﻷحكام الانتقالية لجولة أوروغواي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بمكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية والضمانات وقواعد المنشأ، ينبغي أن تطبق على نحو مرن وداعم ﻷقل البلدان نمواً؛ |
Les règles énoncées dans les Recueils IBC et BCH sont obligatoires en vertu de MARPOL 73/78. | UN | ويعتبر تطبيق المدونة الدولية لبناء وتجهيز السفن التي تنقل مواد كيميائية خطرة سائبة ومدونة بناء وتجهيز السفن التي تنقل مواد كيميائية خطرة سائبة إجباريا بموجب الاتفاقية الدولية لعام ١٩٧٣ لمنع التلوث الناجم عن السفن، بصيغتها المعدلة بموجب بروتوكول عام ١٩٧٨ المتعلق بها. |