"règles actuelles" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد الحالية
        
    • القاعدة الحالية
        
    • القواعد الراهنة
        
    • القواعد المعمول بها حالياً
        
    • للقواعد الحالية
        
    • الأنظمة الحالية
        
    Les pays en développement sont tenus d'accepter les règles actuelles pour pouvoir adhérer à l'OMC. UN ويتعين على البلدان النامية أن تَقبل القواعد الحالية كي تُقبل هي في منظمة التجارة العالمية.
    Toutefois, les règles actuelles concernant la soumission et la publication des documents excluent une telle approche. UN بيد أن القواعد الحالية المفروضة على عرض وإصدار الوثائق تحول دون اتباع هذا النهج.
    :: Les règles actuelles établissant les normes de conduite; UN :: القواعد الحالية المتعلقة بمعايير السلوك
    Plusieurs intervenants ont souligné que les règles actuelles qui régissent la sortie de la catégorie des pays les moins avancés (PMA), problème qui revêt une importance cruciale pour les petits États insulaires en développement, devaient être réexaminées. UN 6 - وأكد عدد من المتكلمين أن القاعدة الحالية المتعلقة برفع بلد من قائمة أقل البلدان نموا، وهي مسألة بالغة الأهمية للدول الجزرية الصغيرة النامية، ينبغي إعادة النظر فيها.
    Plusieurs intervenants ont souligné que les règles actuelles qui régissent la sortie de la catégorie des pays les moins avancés (PMA), problème qui revêt une importance cruciale pour les petits États insulaires en développement, devaient être réexaminées. UN 6 - وأكد عدد من المتكلمين على أن القاعدة الحالية المتعلقة برفع بلد من قائمة أقل البلدان نموا، وهي مسألة بالغة الأهمية للدول الجزرية الصغيرة النامية، ينبغي إعادة النظر فيها.
    Les règles actuelles, par conséquent, respectent parfaitement les principes d'autonomie religieuse et la non-ingérence dans les affaires liées à la religion. Le processus d'enregistrement est simple, et tout refus de s'y conformer peut faire l'objet d'un recours auprès du tribunal. UN وبالتالي فبموجب القواعد الراهنة تُحترم مبادئ الاستقلال الديني وعدم التدخل في الشؤون الدينية وإجراءات التسجيل بسيطة، ويمكن الطعن في أي قرار بالرفض أمام المحاكم.
    Les règles actuelles reposent sur le principe selon lequel une demande de stérilisation doit émaner de la personne elle-même ou - dans certaines circonstances - du parent ayant la garde de l'intéressé ou d'un tuteur spécialement désigné. UN وتستند القواعد المعمول بها حالياً إلى مبدأ يقتضي أن يصدر طلب التعقيم من الشخص نفسه أو - في ظروف معينة - من الوالد الحاضن أو الوصي المعين خصيصاً.
    29. Certains participants ont estimé que seules des modifications minimes aux règles actuelles devraient être envisagées. UN 29- ورأى بعض المشاركين أنه ينبغي النظر في أدنى حد فقط مـن التعديلات للقواعد الحالية.
    Le rapport du Secrétaire général montre clairement que les règles actuelles ne constituent pas une entrave à la rationalisation. UN وأضاف قائلا إن تقرير الأمين العام يبين بوضوح أن الأنظمة الحالية لا تشكل مكبحا بوقف الترشيد.
    Le secteur UTCATF est pris en considération au vu des règles actuelles. UN نشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة مدرجة في ضوء القواعد الحالية.
    Le secteur UTCATF est pris en considération au vu des règles actuelles. UN نشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة مدرجة في ضوء القواعد الحالية.
    42. Il faudrait examiner de façon plus approfondie les incidences que peuvent avoir sur les pays en développement les règles actuelles concernant les subventions. UN ٤٢ - وتدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من التحليل بشأن كيفية تأثير القواعد الحالية للاعانات على البلدان النامية.
    Ce projet permettra d’analyser la législation existante et la possibilité de l’étendre aux situations qui ne sont pas couvertes par les règles actuelles en vertu du droit humanitaire et des droits de l’homme. UN وسيقوم هذا المشروع بتحليل القانون الحالي والنظر في إمكانية تطويره في الحالات التي لا تغطيها القواعد الحالية بموجب القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان.
    D'autres experts ont fait observer que les contingents tarifaires pouvaient être un instrument efficace d'accès aux marchés pour les exportations des pays en développement pour peu que certaines imperfections des règles actuelles soient corrigées. UN واقترح آخرون أن الحصص التعريفية يمكن أن تكون أداة فعالة لضمان وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق، إذا ما تم على النحو المناسب إصلاح بعض أوجه القصور في القواعد الحالية المتعلقة بالحصص التعريفية.
    En outre, au titre des règles actuelles concernant le calcul de la durée totale du trajet, ajouter la durée d'une escale de quatre heures à un vol de cinq heures entraîne un reclassement en classe affaires. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب القواعد الحالية لاحتساب وقت السفر الإجمالي، فإن إضافة مدة التوقف أثناء السفر لأربع ساعات إلى رحلة جوية مدتها خمس ساعات قد يؤدي إلى رفع مستوى الرحلة إلى درجة رجال الأعمال.
    Conformément aux règles actuelles du MDP, les travaux du secrétariat investis dans des projets au titre du mécanisme qui n'ont pas franchi l'étape du report du cycle ne peuvent être récupérés. UN وفي ظل القواعد الحالية للآلية، فإن الجهد الذي استثمرته الأمانة في مشاريع لا تستكمل مرحلة الإحالة من دورة المشاريع هو جهد ضائع.
    64. Les règles actuelles de l'OMC n'interdisent pas l'utilisation des taxes à l'exportation. UN 64- ولا تحظر القواعد الحالية لمنظمة التجارة العالمية فرض رسوم تصدير.
    En outre, il faudrait envisager de réviser les règles actuelles d'établissement des statistiques internes, afin que l'organisme d'où est issu un coordonnateur résident puisse continuer de comptabiliser ce dernier parmi ses propres cadres. UN بالإضافة إلى ذلك، يتعين النظر في تنقيح القاعدة الحالية للإحصاءات الداخلية ليتسنى للمنظمة المقدمة لمنسق مقيم() أن تستمر في اعتباره أحد كبار موظفيها للأغراض الإحصائية.
    En outre, il faudrait envisager de réviser les règles actuelles d'établissement des statistiques internes, afin que l'organisme d'où est issu un coordonnateur résident puisse continuer de comptabiliser ce dernier parmi ses propres cadres. UN بالإضافة إلى ذلك، يتعين النظر في تنقيح القاعدة الحالية للإحصاءات الداخلية ليتسنى للمنظمة المقدمة لمنسق مقيم() أن تستمر في اعتباره أحد كبار موظفيها للأغراض الإحصائية.
    Un réexamen des règles actuelles concernant les installations d'après 1995 et la deuxième conversion semble, à notre avis, une mesure indispensable pour progresser. UN ' 3` يبدو، في رأينا، أن إعادة النظر في القواعد الراهنة بشأن مرافق ما بعد 1995 والتحويل الثانوي تعتبر عنصراً ضرورياً في تحقيق التقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus