"règles administratives" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد الإدارية
        
    • قواعد إدارية
        
    • اللوائح الإدارية
        
    • السياسات الادارية
        
    • لوائح إدارية
        
    • للقواعد الإدارية
        
    • الامتثال الإداري
        
    Les entreprises égyptiennes et les organismes financiers étrangers sont soumis aux mêmes règles administratives et législatives. UN وتنطبق القواعد الإدارية والتشريعية على كل من الشركات المصرية والمؤسسات المالية الدولية.
    Jusqu'ici, le Bureau de la gestion des ressources humaines a mis l'accent sur les procédures elles-mêmes, notamment sur les modifications à apporter aux règles administratives et sur la constitution de différentes bases de données. UN وقد وجه مكتب إدارة الموارد البشرية تركيزه حتى الآن إلى العملية نفسها، بما في ذلك الأنشطة من قبيل إجراء تغييرات في القواعد الإدارية ووضع قواعد بيانات فردية.
    Les règles administratives et budgétaires applicables aux missions politiques spéciales sont fondamentalement inadéquates et nuisent à la programmation d'activités essentielles et à la gouvernance et au contrôle des missions, ainsi qu'à l'application du principe de responsabilité les concernant. UN وأضافت أن القواعد الإدارية والمتعلقة بالميزانية للبعثات السياسية الخاصة غير كافية بشكل أساسي ولها تأثير سلبي على برمجة الأنشطة الأساسية وإدارة البعثات ومساءلتها والرقابة عليها.
    Pour que de telles conditions prévalent, il faudra certes des règles administratives et financières précises, mais aussi la revalorisation de la fonction publique. UN ولكي تسود ظروف كهذه، لا بد من وجود قواعد إدارية ومالية دقيقة إضافة إلى رد الاعتبار إلى القطاع العام.
    Selon une troisième opinion, partagée par certains membres de la Commission, il convient de distinguer les règles de l'organisation selon leur source et la matière qu'elles régissent et d'exclure du domaine du droit international certaines règles administratives, par exemple. UN وأعرب عن رأي آخر، اشترك فيه بعض أعضاء اللجنة، يميز بين قواعد المنظمة على أساس مصدرها وموضوعها، ويستبعد مثلاً بعض اللوائح الإدارية من دائرة القانون الدولي.
    2. Les agents publics doivent veiller à s'acquitter correctement et efficacement de leurs devoirs et fonctions, conformément à la loi ou aux règles administratives, et ce en toute intégrité. UN 2- يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونـزاهة، وفقا للقوانين أو السياسات الادارية.
    D'autre part, la collaboration avec le secteur privé et les organisations de la société civile était jugée essentielle pour mettre en œuvre une approche ascendante permettant de modifier les règles administratives et d'assurer un processus axé sur les utilisateurs. UN ومن ناحية أخرى، رُئي أن التعاون مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني ضروري لتطبيق نهج ينطلق من القاعدة لتغيير القواعد الإدارية وضمان عملية يكون محورها المستخدِم.
    Les règles administratives précédemment imposées par la loi sur les étrangers stipulaient que les femmes victimes devaient être autorisées à demeurer un certain temps en Allemagne afin d'y organiser leur départ, qu'elles aient comparu à titre de témoins ou non. UN واشترطت القواعد الإدارية السابقة لقانون الغرباء السماح للضحايا بقضاء فترة من الزمن في ألمانيا ليتسنى ترتيب مغادرتهن البلد بصرف النظر عما إذا كن يعملن كشهود.
    En outre, la Division examine toutes les règles administratives avant leur promulgation, conformément à la section 6.2 du document ST/SGB/1997/1. UN كما تستعرض الشعبة جميع القواعد الإدارية قبل إصدارها عملا بالبند 6-2 من التعميم ST/SGB/1997/1.
    Le projet d'article 8, paragraphe 2, est quelque peu sujet à controverse car il place le statut des règles administratives et de procédure d'une organisation sur le même plan que ses résolutions contraignantes. UN والفقرة 2 من المادة 8 تعتَبَر مثيرة للخلاف نوعاً ما، ذلك لأنها تثير وضع القواعد الإدارية والإجرائية لأية منظمة على نفس المرتبة مثل قراراتها الملزِمَة.
    Par conséquent, les réglementations ou règles administratives régissant le fonctionnement du registre doivent généralement prévoir des directives explicites pour savoir à quelles sources de documents officiels les déposants et les personnes effectuant des recherches doivent se fier en termes de nom du constituant. UN وبالتالي عادة ما تحتاج التعليمات أو القواعد الإدارية التي تحكم عمل السجل إلى تقديم إرشاد واضح بشأن مصادر الوثائق الرسمية لاسم المانح التي يمكن للمسجلين والباحثين الاعتماد عليها.
    Cette situation est aggravée par des infractions aux règles administratives qui se traduisent par des pratiques injustes en matière de gestion des ressources humaines et qui portent un préjudice supplémentaire au recrutement des personnes originaires des pays du Sud. UN ويتفاقم هذا الوضع بسبب انتهاكات القواعد الإدارية التي تؤدي إلى ممارسات غير عادلة في مجال الموارد البشرية، وبالتالي إلى زيادة تقويض إجراءات توظيف رعايا بلدان الجنوب.
    Si, sur l'invitation d'un Membre, le Conseil décide de se réunir ailleurs qu'au siège de l'Organisation, ce Membre prend à sa charge, conformément aux règles administratives de l'Organisation, les frais supplémentaires qui en résultent. UN وإذا قرر المجلس، بناء على دعوة أي عضو، أن يجتمع في مكان غير مقر المنظمة، يدفع هذا العضو ما ينجم عن ذلك من تكاليف إضافية، على النحو المحدد في القواعد الإدارية للمنظمة.
    Si, sur l'invitation d'un Membre, le Comité administratif et financier se réunit ailleurs qu'au siège de l'Organisation, ce Membre prend à sa charge, conformément aux règles administratives de l'Organisation, les frais supplémentaires qui en résultent. UN وإذا اجتمعت لجنة الإدارة والمالية، بناءً على دعوة أي عضو، في مكان غير مقر المنظمة، يدفع هذا العضو ما ينجم عن ذلك من تكاليف إضافية، على النحو المحدد في القواعد الإدارية للمنظمة.
    Si, sur l'invitation d'un Membre, le Comité économique se réunit ailleurs qu'au siège de l'Organisation, ce Membre prend à sa charge, conformément aux règles administratives de l'Organisation, les frais supplémentaires qui en résultent. UN وإذا اجتمعت لجنة الشؤون الاقتصادية، بناءً على دعوة أي عضو، في مكان غير مقر المنظمة، يدفع هذا العضو ما ينجم عن ذلك من تكاليف إضافية، على النحو المحدد في القواعد الإدارية للمنظمة.
    Si, sur l'invitation d'un Membre, la Commission consultative se réunit ailleurs qu'au siège de l'Organisation, ce Membre prend à sa charge, conformément aux règles administratives de l'Organisation, les frais supplémentaires qui en résultent. UN وإذا اجتمعت الهيئة الاستشارية، بناء على دعوة أي عضو، في مكان غير مقر المنظمة، يدفع هذا العضو ما ينجم عن ذلك من تكاليف إضافية، على النحو المحدد في القواعد الإدارية للمنظمة.
    La loi sur le Conseil national pour la protection de l'enfance contient diverses règles administratives pour assurer une large protection à l'enfant contre l'exploitation sous toutes les formes et son bienêtre, par exemple en veillant à ce que le Soudan s'acquitte de ses obligations en vertu des instruments internationaux qu'il a signés. UN كما تضمن قانون المجلس القومي لرعاية الطفولة عدة قواعد إدارية تصب في خانة حماية الطفل من الاستغلال بشتى أنواعه ورعايته مثل العمل على الوفاء بالتزامات السودان حيال المواثيق الدولية التي وقع عليها.
    63. Un tel guide pourrait en outre comprendre des modèles de règlementation ou de règles administratives, accompagnés d'un commentaire expliquant les choix de principe et les conséquences. UN 63- وعلاوة على ذلك يمكن أن يتضمّن هذا الدليل المتعلق بالسجلات لوائح أو قواعد إدارية نموذجية تقترن بتعليقات تشرح الخيارات والعواقب المتعلقة بالسياسات.
    Selon une troisième opinion, partagée par certains membres de la Commission, il convient de distinguer les règles de l'organisation selon leur source et la matière qu'elles régissent et d'exclure du domaine du droit international certaines règles administratives, par exemple. UN وأعرب عن رأي آخر، اشترك فيه بعض أعضاء اللجنة، يميز بين مصدر قواعد المنظمة وموضوعها، ويستبعد مثلاً بعض اللوائح الإدارية من دائرة القانون الدولي.
    2. Les agents publics doivent veiller à s'acquitter de leurs obligations et fonctions correctement et efficacement, conformément aux lois ou aux règles administratives, et avec intégrité. UN ٢ - يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونزاهة وذلك وفقا للقوانين أو السياسات الادارية.
    Les dispositions de la Convention ne peuvent toutefois être invoquées en justice que si elles sont érigées en lois nationales ou en règles administratives. UN ومع ذلك، فلا يعتد بأحكام الاتفاقية في المحاكم إلا بعد أن تتحول هذه اﻷحكام إلى قوانين أو لوائح إدارية وطنية.
    Suite à un différend, une procédure arbitrale débute, suivant les règles administratives de l'institution d'arbitrage désignée dans la clause. UN ونتيجة لخلاف بدأت إجراءات التحكيم، وفقا للقواعد الإدارية لمؤسسة التحكيم المذكورة في الشرط.
    Les audits continuent de privilégier la conformité aux règles administratives au détriment du fond. UN ولا تزال مراجعة الحسابات مركزة على الامتثال الإداري بدلا من الأداء الموضوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus