"règles applicables à" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد المنظمة
        
    • القواعد التي تسري على
        
    • القواعد المنطبقة على
        
    • القواعد الواجبة التطبيق على
        
    • القواعد الواجبة التطبيق في
        
    • قوانين لإجراء
        
    • للقواعد التي تحكم
        
    • للقواعد المتعلقة
        
    • القواعد التي تطبق على
        
    • القواعد التي تنطبق على
        
    • القواعد المطبقة على
        
    • الإنفاذ في العائدات
        
    Proposition de l’Australie et de la France concernant les règles applicables à la procédure d’appel UN اقتراح مقدم من استراليا وفرنسا بشأن القواعد المنظمة للاستئناف
    règles applicables à la procédure de la Chambre d'appel UN القواعد المنظمة للإجراءات القانونية المتبعة في دائرة الاستئناف
    Cependant, certains aspects de la sentence sont éclairants même aux fins de l'examen des règles applicables à la protection des biens des étrangers expulsés en temps de paix. UN غير أن بعض جوانب قرار التحكيم مفيدة حتى لأغراض دراسة القواعد التي تسري على حماية ممتلكات الأجانب المطرودين وقت السلم.
    La modification d'une réserve existante qui vise à aggraver la portée de celle-ci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ تحفظ متأخر.
    La modification d'une réserve existante qui vise à aggraver la portée de celleci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. UN تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر.
    Elle suggère que le commentaire devrait spécifier que, lorsque le produit est celui d'une catégorie de biens particulière, la réalisation devrait suivre les règles applicables à cette catégorie de biens. UN واقترحت أن يذكر في التعليق أنه عندما تكون العائدات من فئة خاصة من الموجودات، ينبغي أن يتبع الإنفاذ القواعد الواجبة التطبيق على تلك الفئة من الموجودات.
    Il est simpliste de s'en remettre à des conventions multilatérales pour établir des règles applicables à de tels conflits. UN ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات.
    4. Rappelle également la décision qu'a prise le Fono général en août 2005 d'organiser un référendum concernant l'autonomie sur la base d'un projet de constitution pour les Tokélaou et d'un traité de libre association avec la Nouvelle-Zélande, et note l'adoption par le Fono général des règles applicables à ce référendum; UN 4 - تشير أيضا إلى قرار مجلس الفونو العام في آب/أغسطس 2005 إجراء استفتاء بشأن الحكم الذاتي استنادا إلى مشروع دستور لتوكيلاو ومعاهدة للارتباط الحر مع نيوزيلندا، وتلاحظ قيام مجلس الفونو العام بسن قوانين لإجراء الاستفتاء؛
    Ces transactions se font souvent conformément aux règles applicables à l'attribution de marchés pour la cession de biens appartenant à l'Etat. UN وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة .
    La France entend dûment contrôler comment ces économies ont été évaluées et si l'ONUDI se conforme strictement aux règles applicables à l'utilisation des langues officielles au sein du système des Nations Unies. UN وسترصد فرنسا على نحو وثيق الكيفية التي سينفّذ بها التدبير المتعلق بالوفورات، وما إن كانت اليونيدو تمتثل بدقة للقواعد المتعلقة باستخدام اللغات الرسمية في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Proposition de l'Australie et de la France concernant les règles applicables à la procédure d'appel UN اقتراح مقدم من استراليا وفرنسا بشأن القواعد المنظمة للاستئناف
    règles applicables à la procédure de la Chambre d'appel UN القواعد المنظمة للإجراءات القانونية المتبعة في دائرة الاستئناف
    Proposition de l'Australie et de la France concernant les règles applicables à la procédure d'appel UN اقتراح مقدم من استراليا وفرنسا بشأن القواعد المنظمة للاستئناف
    règles applicables à la procédure de la Chambre d'appel UN القواعد المنظمة للإجراءات القانونية المتبعة في دائرة الاستئناف
    La modification d'une réserve existante qui vise à élargir la portée de celle-ci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ التحفظ المتأخر.
    La modification d'une réserve existante qui vise à élargir la portée de celle-ci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ التحفظ المتأخر.
    La modification d'une réserve existante qui vise à élargir la portée de celle-ci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ التحفظ المتأخر.
    La modification d'une réserve existante qui vise à aggraver la portée de celleci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. UN تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر.
    Pour le Rapporteur spécial, tous les actes unilatéraux ne pouvaient pas prendre effet immédiatement dès leur formulation, dans la mesure où les règles applicables à l'expression du consentement en matière de traités s'appliquaient aussi à la formulation des actes unilatéraux. UN وفي رأيه، لا يجوز أن تحدث جميع الأفعال الانفرادية أثراً فورياً منذ لحظة صدورها، وذلك بقدر ما أن القواعد المنطبقة على الإعراب عن الموافقة في أمور المعاهدات تنطبق كذلك بالنسبة للقيام بأفعال انفرادية.
    Il a été avancé que l'on pourrait rendre la même idée plus simplement en disposant que les règles applicables à un contrat de transport constaté par des documents papier sont également applicables aux contrats de transport constatés par des messages de données. UN واقترح التعبير عن الفكرة ذاتها بطريقة أبسط، هي النص على أن القواعد المنطبقة على عقد النقل المثبت بمستندات ورقية تنطبق أيضا على عقود النقل المثبتة برسائل البيانات.
    xi) l'objet particulier de certains traités ou de certaines dispositions conventionnelles devrait-il conduire à infléchir les règles applicables à la formulation et aux effets des réserves et des objections ? UN `١١` هل تتطلب خصوصية موضوع معاهدات معينة أو أحكام معينة في المعاهدات تعديل القواعد الواجبة التطبيق على التحفظات والاعتراضات وعلى آثارها؟
    Il est simpliste de s'en remettre à des conventions multilatérales pour établir des règles applicables à de tels conflits. UN ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات.
    4. Rappelle également la décision qu'a prise le Fono général en août 2005 d'organiser un référendum concernant l'autonomie sur la base d'un projet de constitution pour les Tokélaou et d'un traité de libre association avec la Nouvelle-Zélande, et note l'adoption par le Fono général des règles applicables à ce référendum; UN 4 - تشير أيضا إلى قرار مجلس الفونو العام في آب/أغسطس 2005 إجراء استفتاء بشأن الحكم الذاتي استنادا إلى مشروع دستور لتوكيلاو ومعاهدة ارتباط حر مع نيوزيلندا، وتلاحظ قيام مجلس الفونو العام بسن قوانين لإجراء الاستفتاء؛
    Il a toujours été entendu par la Suisse que les crédits nécessaires découlant du Document final ne seraient pas financés à l'aide des ressources existantes ni soumis aux règles applicables à l'utilisation du fonds de réserve. UN وأضافت أنه كان من المفهوم دائما بالنسبة لسويسرا أن الاحتياجات من الموارد الناشئة عن نتائج القمة لن يتم تلبيتها من الموارد الموجودة أو أنها ستخضع للقواعد التي تحكم استخدام صندوق الطوارئ.
    Les retards au stade de l'établissement des contrats des consultants risquaient d'entraîner des retards dans l'exécution des projets et amenaient en outre à ne pas respecter strictement les règles applicables à l'emploi de consultants, par exemple lorsqu'ils commençaient à travailler sans avoir signé de contrat. UN ويؤدي عدم التعاقد مع الخبراء الاستشاريين في الوقت المناسب إلى زيادة احتمالات التأخير في تنفيذ المشاريع ويسهم في تقليل الامتثال للقواعد المتعلقة بتوظيف الخبراء الاستشاريين، من قبيل البدء في العمل دون توقيع العقد.
    D'autres mesures, comme la réforme du régime contractuel par laquelle les modalités précédemment en vigueur et les outils de responsabilisation connexes ont été harmonisés dans une série de règles applicables à l'ensemble du personnel, ont aussi permis de renforcer la responsabilité. UN كما أن تدابير أخرى، من قبيل إصلاح نظام التعاقد الذي قام بمواءمة الطرائق التعاقدية التي كانت سارية سابقاً وما يتصل بها من أدوات مساءلة ضمن سلسلة موحدة من القواعد التي تطبق على جميع الموظفين، أدت إلى تعزيز المساءلة.
    Une autre interprétation pourrait être offerte par l'État qui fait opposition simplement comme recommandation ou pourrait, en fait, constituer une nouvelle déclaration interprétative, sous réserve de toutes les règles applicables à ces déclarations en général. UN فقد تُقدم الدولة المعارضة تفسيرا بديلا على أنه مجرد توصية، أو أنه قد يشكل في الواقع إعلانا تفسيريا جديدا، يخضع لجميع القواعد التي تنطبق على الإعلانات التفسيرية بوجه عام.
    Elle peut prendre la forme de séminaires à l'intention de tous les membres ou de réunions d'information sur les règles applicables à des cas spécifiques à l'intention de groupes plus restreints. UN وقد يأخذ هذا التدريب شكل حلقات دراسية لجميع الأعضاء، أو إفادات لفرادى الفرق عن القواعد المطبقة على قضايا معينة.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être envisager d'ajouter une recommandation relative à la réalisation sur des sûretés sur le produit indiquant expressément que lorsque le produit est celui d'une catégorie de biens particulière (créances, par exemple), la réalisation devrait suivre les règles applicables à cette catégorie de biens.] UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تنظر في إضافة توصية تتناول تحديدا الإنفاذ في العائدات وتذكر صراحة أنه عندما تكون الإيرادات من فئة خاصة من الموجودات (كالمستحقات) فينبغي أن يتبع الإنفاذ القواعد الواجبة التطبيق على تلك الفئة من الموجودات.]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus