"règles applicables aux" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد المطبقة على
        
    • القواعد المنطبقة على
        
    • القواعد السارية على
        
    • القواعد التي تسري على
        
    • القواعد التي تنطبق على
        
    • القواعد المتعلقة بالبلدان
        
    • القواعد على كل
        
    • السياسة المتبعة بشأن
        
    • القواعد السارية في
        
    • القواعد المطبقة في مجال
        
    • القواعد الواجبة التطبيق على
        
    • للائحة المعمول بها فيما
        
    Dans cette attente, le Rapporteur spécial continuera à s'interroger sur les règles applicables aux déclarations interprétatives conditionnelles. UN وإلى ذلك الحين، سوف يواصل المقرر الخاص تساؤله بشأن القواعد المطبقة على الإعلانات التفسيرية المشروطة.
    Non-respect de certaines règles applicables aux activités des agences matrimoniales UN عدم احترام بعض القواعد المطبقة على أنشطة مكاتب الزواج
    Quant aux règles applicables aux sociétés publiques, elles doivent entrer en vigueur le 1er janvier 2004. UN وسيبدأ سريان القواعد المنطبقة على الشركات المملوكة للدولة في 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    Deuxième partie : règles applicables aux actes unilatéraux par lesquels l'État assume des obligations UN الباب الثاني: القواعد السارية على الأعمال الانفرادية التي بمقتضاها تتعهد الدول بالتزامات
    Bien que toutes les règles applicables aux actes unilatéraux ne s'appliquent pas nécessairement à tous les actes unilatéraux, certaines règles pourraient être d'application générale. UN وعلى الرغم من أن القواعد التي تسري على الأعمال الانفرادية لا تسري كلها بالضرورة على كل الأعمال الانفرادية، فإن بعض القواعد قد يكون لها مجال تطبيق عام.
    Il ne s'ensuivait pas que les règles applicables aux actes conventionnels énoncées dans la Convention de 1969 soient applicables mutatis mutandis aux actes unilatéraux. UN وهذا لا يعني أن القواعد التي تنطبق على الأفعال التعاهدية، الواردة في اتفاقية عام 1969، تنطبق على الأفعال الانفرادية، بعد إجراء التغييرات اللازمة.
    :: Loi no 2004/018 du 22 juillet 2004 fixant les règles applicables aux communes; UN القانون رقم 2004/18 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2004 الذي ينص على القواعد المطبقة على الكوميونات؛
    :: Loi no 2004/019 du 22 juillet 2004 fixant les règles applicables aux régions; UN القانون رقم 2004/19 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2004 الذي يحدد القواعد المطبقة على المناطق؛
    [2011] Étant donné que la France estime nécessaire de limiter dans le temps la possibilité pour les États de formuler des déclarations interprétatives, il n'y a pas de raisons de se distinguer ici des règles applicables aux réserves. UN 2 - [2011] بما أن فرنسا تعتبر أن من الضروري فرض حدود زمنية على إمكانية صوغ الدول إعلانات تفسيرية، فإنه لا داعي لتمييز هذه الحالة عن القواعد المطبقة على التحفظات.
    À l’inverse, si une déclaration unilatérale n’est ni une réserve ni une déclaration interprétative elle ne relève pas de l’application des règles applicables aux unes ni aux autres. UN وبخلاف ذلك، إذا لم يكن إعلان انفرادي تحفظا ولا إعلانا تفسيريا فهو لا يفي بتطبيق القواعد المنطبقة على أي منهما.
    Les accords du Cycle d'Uruguay ont défini avec une plus grande précision quelques-unes des règles applicables aux arrangements d'intégration dans le domaine du commerce et adopté des disciplines analogues pour les services. UN وقد عرفت اتفاقات جولة أوروغواي بشكل أدق بعض القواعد المنطبقة على ترتيبات التكامل في التجارة، وتطبق أنظمة مماثلة على الخدمات.
    97. Les règles applicables aux réserves doivent donc réaliser un double équilibre : UN ٧٩ - ولذلك يجب أن تحقق القواعد المنطبقة على التحفظات توازنا مزدوجا:
    Ceci paraît d'autant moins logique que les règles applicables aux déclarations interprétatives ne peuvent guère être définies que par rapport à celles relatives aux réserves. UN وتبين أنه من غير المنطقي القيام بذلك لا سيما وأن القواعد السارية على الإعلانات التفسيرية لا يمكن تحديدها إلا بالاستناد إلى القواعد المتعلقة بالتحفظات.
    De fait, il semble que nombre des règles applicables aux réserves aux traités puissent être appliquées mutatis mutandis aux actes unilatéraux. UN والواقع أنه يبدو أن العديد من القواعد السارية على التحفظات على المعاهدات يمكن أن تسري أيضا علىالأعمال الانفرادية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Dès lors, il n'est pas possible de transposer au cas de ces déclarations les règles applicables aux réserves, même si le silence des textes et la rareté de la pratique relative aux premières invitent à s'inspirer du régime juridique des secondes. UN ولذلك، فإنه ليس بالإمكان في حالة هذه الإعلانات اقتباس القواعد التي تسري على التحفظات، حتى وإن كان سكوت النصوص وندرة الممارسة المتعلقة بالإعلانات تغري باستيحاء نظامها القانوني من النظام القانوني للتحفظات.
    92. La Fédération de Russie approuve les modifications apportées dans la deuxième partie (Cas d'expulsions interdites), qui distinguent plus précisément entre les règles applicables aux différentes catégories d'étrangers. UN ٩٢ - وأعربت عن ترحيب الاتحاد الروسي بالصياغة الجديدة للجزء الثاني (حالات حظر الطرد)، قائلةً إن هذه الصياغة ميّزت بدقة أكبر بين القواعد التي تسري على مختلف فئات الأجانب.
    2. Les déclarations interprétatives conditionnelles sont soumises aux règles applicables aux réserves. UN 2 - تخضع الإعلانات التفسيرية المشروطة لنفس القواعد التي تنطبق على التحفظات.
    2. Les déclarations interprétatives conditionnelles sont soumises aux règles applicables aux réserves. UN 2 - تخضع الإعلانات التفسيرية المشروطة لنفس القواعد التي تنطبق على التحفظات.
    On pouvait encore espérer si les améliorations apportées aux règles applicables aux PPTE ouvraient la voie à d'autres apportées aux transferts de l'aide, et les institutions de Bretton Woods devaient s'occuper d'apporter ces changements. UN وثمة أمل في إيجاد حلول إذا أفضى إدخال تعديلات على القواعد المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى إدخال تعديلات على تحويل المعونات بصفة عامة، وينبغي أن تتولى مؤسسات بريتون وودز مهمة إدخال هذه التغييرات.
    L'énonciation de cette exception avait déjà été proposée par Waldock dans son troisième rapport; le projet d'article 9, paragraphe 3, qui posait le principe de l'assimilation des règles applicables aux objections à celles posées en matière de réserves, comportait un alinéa b libellé ainsi: UN والنص على هذا الاستثناء سبق أن اقترحه والدوك في تقريره الثالث؛ ومشروع الفقرة 3 من المادة 9، الذي جدد مبدأ تطبيق نفس القواعد على كل من الاعتراضات والتحفظات، تضمّن فقرة فرعية، هي الفقرة الفرعية (ب)، جاء نصها كالآتي:
    e) règles applicables aux frais de transport intérieur; UN (هـ) السياسة المتبعة بشأن تكاليف النقل البري؛
    Les règles applicables aux demandes d'indemnisation ne peuvent pas être moins favorables que celles qui sont appliquées en cette matière dans l'État où s'exerce l'activité en question. UN ويتوجب ألا تكون القواعد التي يخضع لها التعويض أقل رعاية للطرف المتضرر من القواعد السارية في الدولة التي ينفذ فيها النشاط.
    Il faut donc distinguer entre la violation de règles de l'organisation reprenant des normes en matière de droits de l'homme et la violation d'autres règles applicables aux agents de l'organisation. UN ومن الواجب، بالتالي، الاضطلاع بالتمييز بين انتهاك قواعد المنظمة الذي يسترجع القواعد المطبقة في مجال حقوق الإنسان وانتهاك القواعد الأخرى السارية على موظفي المنظمة.
    Huitième rapport du Rapporteur spécial sur les règles applicables aux actes unilatéraux dont il n'a pas été traité dans le septième rapport. UN التقرير الثامن للمقرر الخاص عن القواعد الواجبة التطبيق على الأفعال الانفرادية غير المشار إليها في التقرير السابع.
    Conformément aux règles applicables aux Fonds de contributions volontaires, une réserve de 15 % des dépenses annuelles envisagées doit être conservée pour l’année suivante et un taux de 13 % est appliqué pour les frais de soutien de programme. UN ووفقا للائحة المعمول بها فيما يتعلق بصناديق التبرعات يتعين الاحتفاظ للعام التالي بنسبة ١٥ في المائة من النفقات السنوية المقررة مع اﻷخذ بمعدل ١٣ في المائة لنفقات دعم البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus