"règles de hambourg" - Traduction Français en Arabe

    • قواعد هامبورغ
        
    • لقواعد هامبورغ
        
    • بقواعد هامبورغ
        
    • وقواعد هامبورغ
        
    La note signalait les différences majeures existant entre les Règles de Hambourg et le régime de La Haye et décrivait les problèmes qui en découlaient. UN وأشارت المذكرة الى بعض الاختلافات الرئيسية بين قواعد هامبورغ ونظام لاهاي، وشرحت المشاكل الناجمة عن أوجه تباين النظامين.
    On s'est inquiété des raisons pour lesquelles il avait été jugé nécessaire de s'écarter du libellé des Règles de Hambourg. UN وأعرب عن بعض القلق من السبب الذي من أجله اعتُبر أن من الضروري الخروج عن الصيغة المستخدمة في قواعد هامبورغ.
    Dispositions relatives à l'arbitrage dans les Règles de Hambourg UN الأحكام الخاصة بالتحكيم في قواعد هامبورغ
    Pour ce qui est des instruments déjà en vigueur, la CNUDCI doit prendre garde à ne pas se contredire elle-même en élaborant un nouveau jeu de règles juste après l'entrée en vigueur des Règles de Hambourg. UN ففيما يتعلق بالصكوك المعمول بها فعلا، على اللجنة أن تحذر من أن تناقض نفسها بوضع مجموعة جديدة من القواعد قبل أن يمضي وقت يذكر على دخول قواعد هامبورغ حيز النفاذ.
    Arguments en faveur de limites de responsabilité plus proches de celles des Règles de Hambourg UN الحجج التي سيقت تأييدا لوضع حدود للمسؤولية أقرب إلى تلك الواردة في قواعد هامبورغ
    En revanche, le fait que les Règles de Hambourg contiennent de telles dispositions a milité en défaveur de leur application. UN بل لقد عمل إدراج أحكام كهذه في قواعد هامبورغ على عدم استعمال تلك القواعد.
    À cet égard, il serait peut-être préférable de fixer une limite plus élevée, comme dans les Règles de Hambourg de 1978. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من الأفضل تحديد حد أعلى على غرار قواعد هامبورغ لعام 1978.
    Mieux vaudrait adopter les dispositions relatives à la durée de responsabilité contenues dans les Règles de Hambourg. UN ومن الأفضل بالتالي اعتماد الأحكام المتعلقة بمدة المسؤولية الواردة في قواعد هامبورغ.
    Il vaudrait mieux se fonder sur les dispositions relatives à la durée de responsabilité contenues dans les Règles de Hambourg. UN وكان من الأفضل اعتماد الأحكام المتعلقة بمدة المسؤولية الواردة في قواعد هامبورغ.
    Les associations de chargeurs elles-mêmes ne jugent pas nécessaire de fixer des limites plus élevées que celles définies dans le cadre des Règles de Hambourg. UN بل إن اتحادات الشاحنين لم تشعر بالحاجة إلى حدود للمسؤولية تزيد عن الحدود الواردة في قواعد هامبورغ.
    Les Règles de Hambourg ont été conçues pour remplacer celles de La Haye mais ne reçoivent pas l'appui qu'elles méritent. UN إن قواعد هامبورغ قد وضعت لتحل محل قواعد لاهاي ولكنها لم تحظ بالدعم الذي تستحقه .
    Le Nigéria prie donc instamment les États de tout faire pour soit adhérer aux Règles de Hambourg, soit promouvoir l'unification sur la base du régime de responsabilité plus moderne que définissent ces Règles. UN ومن ثم فإن نيجيريا تحث الدول على بذل قصارى جهدها سواء للانضمام الى قواعد هامبورغ أو لتشجيع التوحيد على أساس نظام المسؤولية اﻷحدث الذي تحدده هذه القواعد.
    426. La Commission a noté avec satisfaction que la République tchèque avait déposé un instrument de succession à la signature par l'ex-Tchécoslovaquie des Règles de Hambourg. UN ٦٢٤ - كما سر اللجنة أن تلاحظ أن الجمهورية التشيكية أودعت صك خلافة لتوقيع تشيكوسلوفاكيا السابقة على قواعد هامبورغ.
    24. Un chapitre, largement inspiré de l'article 2 des Règles de Hambourg, devrait être spécifiquement consacré à la question du champ d'application de l'instrument. UN 24- خصص فصل يرتكز عموما على المادة 2 من قواعد هامبورغ لمسألة نطاق التطبيق.
    Il avait été signalé que, si une quelconque analyse devait être effectuée, il fallait en exclure le régime de responsabilité car les Règles de Hambourg avaient déjà apporté des solutions modernes. UN وقد كان هناك تأكيد على أنه إذا تقرر الاضطلاع باستقصاء، ينبغي ألا يشمل ذلك الاستقصاء نظام المسؤولية، حيث أن قواعد هامبورغ قد وفﱠرت بالفعل حلولا عصرية.
    Il avait été signalé que, si une quelconque analyse devait être effectuée, il fallait en exclure le régime de responsabilité car les Règles de Hambourg avaient déjà apporté des solutions modernes. UN وقد كان هناك تأكيد على أنه إذا تقرر الاضطلاع باستقصاء، ينبغي ألا يشمل ذلك الاستقصاء نظام المسؤولية، حيث أن قواعد هامبورغ قد وفﱠرت بالفعل حلولا عصرية.
    Une solution possible pour y remédier serait d'utiliser le mot " uniquement " , comme dans l'article 9.3 des Règles de Hambourg, ou de placer le mot " exclusivement " entre crochets. UN وقد يكون العلاج الممكن لذلك هو استخدام تعبير " فقط " الوارد في المادة 9-3 من قواعد هامبورغ أو، بدلا من ذلك، وضع تعبير " حصرا " بين معقوفين.
    81. En introduction, on a rappelé que le paragraphe 6.7 était inspiré des articles 6 et 26 des Règles de Hambourg et de l'article 4.5 des Règles de La Haye et de La HayeVisby. UN 81- أشير كمقدمة، إلى أن الفقرة 6-7 مشتقة من المادتين 6 و26 من قواعد هامبورغ والمادة 4-5 من قواعد لاهاي ولاهاي-فيسبي.
    On a toutefois fait valoir qu'une difficulté liée à l'approche des Règles de Hambourg tenait au fait qu'elles réduisaient la sécurité commerciale en permettant à l'arbitrage de se tenir en un lieu parmi plusieurs possibles. UN بيد أنه ذكر أن ثمة صعوبة تتعلق بالنهج المتّبع في قواعد هامبورغ هي أنها تقلل اليقين التجاري بالسماح بأن يجري التحكيم في واحد من عدد من الأماكن المحتملة المختلفة.
    Le manque relatif de succès des Règles de Hambourg était imputable au fait qu'elles ont omis une telle disposition. UN وقال إن عدم النجاح النسبي لقواعد هامبورغ يرجع إلى عدم وجود مثل هذا النص فيها.
    La plupart des États de la sous-région sont régis par les Règles de Hambourg dont le libellé est différent de celui du projet d'article. UN وأضاف أن معظم الدول في إقليمه الفرعي محكومة بقواعد هامبورغ التي صيغت بشكل مختلف عن مشروع المادة.
    Selon l'opinion contraire, en combinant différents libellés provenant à la fois des Règles de La Haye et des Règles de Hambourg, on risquerait d'accroître l'insécurité car on ne savait pas comment la disposition serait interprétée. UN وأعرب عن رأي معاكس مؤداه أن الجمع بين صيغتين مختلفتين من كل من قواعد لاهاي وقواعد هامبورغ قد يزيد من عدم اليقين إذ إن من غير الواضح كيف سيفسر الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus