Il faut aussi que soit respecté le principe de la représentation équitable, conformément aux règles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتم ذلك بتكافؤ التمثيل وفقاً لقواعد الأمم المتحدة. |
Il faut aussi que soit respecté le principe de la représentation équitable, conformément aux règles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويُتقيّد في ذلك بتكافؤ التمثيل وفقاً لقواعد الأمم المتحدة. |
Il faut aussi que soit respecté le principe de la représentation équitable, conformément aux règles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتم ذلك بتكافؤ التمثيل وفقاً لقواعد الأمم المتحدة. |
Le Directeur est nommé selon des modalités compatibles avec les règles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجري تعيين المدير بصورة متسقة مع أنظمة وقواعد الأمم المتحدة. |
Le Directeur est nommé selon des modalités compatibles avec les règles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويعين المدير بصورة متسقة مع أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها. |
Le respect absolu des règles de l'Organisation des Nations Unies concernant l'utilisation des langues de travail et des langues officielles est également indispensable car, pour être efficace, l'aide au développement doit être correctement perçue par ses bénéficiaires. | UN | وارتأت أن التقيد الدقيق بقواعد الأمم المتحدة بشأن استخدام لغات العمل واللغات الرسمية ضروري أيضاً، لأن المساعدة الإنمائية يجب - لكي تكون فعّالة - أن تكون صورتها لدى المستفيدين صحيحة. |
Il faut aussi que soit respecté le principe de la représentation équitable, conformément aux règles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتم ذلك بتكافؤ التمثيل وفقاً لقواعد الأمم المتحدة. |
Il faut aussi que soit respecté le principe de la représentation équitable, conformément aux règles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويُتقيّد في ذلك بتكافؤ التمثيل وفقاً لقواعد الأمم المتحدة. |
Il faut aussi que soit respecté le principe de la représentation équitable, conformément aux règles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويُتقيّد في ذلك بتكافؤ التمثيل وفقاً لقواعد الأمم المتحدة. |
Le Comité s'est adjoint les services d'un cabinet d'expertscomptables et d'un cabinet de spécialistes du règlement des sinistres qui avaient été sélectionnés par le biais d'une procédure d'appel d'offres conformément aux règles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد استعان الفريق بخدمات شركة محاسبة وشركة تقييم خسائر، جرى اختيارهما بواسطة عملية عطاءات تنافسية وفقاً لقواعد الأمم المتحدة المنطبقة. |
Le FNUAP s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait élaborer une politique strictement conforme aux règles de l'Organisation des Nations Unies en matière de dons. | UN | 113 - ووافق الصندوق على توصية المجلس بوضع سياسة تمتثل بدقة لقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالهدايا. |
42. Dès la création du fonds d'affectation spéciale pour le Fonds pour l'adaptation, les déplacements des membres et membres suppléants du Conseil sont organisés selon les règles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 42- حال إنشاء الصندوق الاستئماني لصندوق التكيف، تُتخذ الترتيبات اللازمة لسفر أعضاء المجلس وأعضائه المناوبين وفقاً لقواعد الأمم المتحدة. |
48. Conformément aux règles de l'Organisation des Nations Unies, les fonctionnaires qui quittent l'Organisation ont droit au versement de tous les jours de congé annuel non utilisés qu'ils peuvent avoir accumulés, jusqu'à concurrence de soixante jours de travail. | UN | 48- ووفقاً لقواعد الأمم المتحدة، يحق للموظفين الذين ينفصلون عن المنظمة الحصول على أجر مقابل أي إجازة سنوية قد تكون تراكمت لديهم على ألاّ تتجاوز مدتها 60 يوم عمل كحد أقصى. |
j) Que le FNUAP élabore une politique strictement conforme aux règles de l'Organisation des Nations Unies en matière de dons (par. 113); | UN | (ي) وضع سياسة تمتثل بدقة لقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالهدايا (الفقرة 113)؛ |
Comme l'a demandé l'Assemblée générale, le Secrétaire général a étudié, en vue de compléter éventuellement les contributions qui seront mises en recouvrement auprès des États Membres, des propositions concernant la possibilité de recourir à des contributions volontaires, de source publique ou privée, dans le respect des règlements et règles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقام الأمين العام، وفقا لما طلبته الجمعية العامة، بتحليل خيارات لمصادر التمويل القائمة على التبرعات، العامة منها أو الخاصة، وفقا لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها، يمكن أن تكمل الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء. |
L'Assemblée a prié également le Secrétaire général de présenter, en vue de compléter éventuellement les contributions qui seront mises en recouvrement auprès des États Membres pour l'exécution du plan stratégique patrimonial, des propositions concernant la possibilité de recourir à des contributions volontaires, de source publique ou privée, dans le respect des règlements et règles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره خيارات لمصادر التمويل القائمة على التبرعات، العامة منها أو الخاصة، وفقا لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها، يمكن أن تكمل الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء من أجل تنفيذ الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |
Conformément aux règles de l'Organisation des Nations Unies, les membres des organes conventionnels effectuent leurs voyages par avion dans la classe immédiatement inférieure à la première classe, sur la base du tarif aérien le plus économique pour un itinéraire direct. | UN | 12 - ووفقا لقواعد الأمم المتحدة، لأعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الحق في الحصول على تذاكر طيران بالدرجة التي تلي الدرجة الأولى، بالسعر الأكثر اقتصادا عبر طريق مباشر. |
Le Directeur est nommé selon des modalités compatibles avec les règles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجري تعيين المدير بصورة متسقة مع أنظمة وقواعد الأمم المتحدة. |
La Base continue d'appliquer les règles de l'Organisation des Nations Unies en matière de gestion des stocks. | UN | وتظل قاعدة اللوجستيات ممتثلة لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة المخزون. |
Objectifs de l'exercice biennal, réalisations escomptées Objectif : Mener à bien les activités d'appui juridique et administratif du Tribunal conformément aux Règlements et règles de l'Organisation des Nations Unies et en appui à la stratégie d'achèvement des travaux. | UN | الهدف: كفالة التنفيذ الملائم والناجح لأنشطة الدعم القانوني والإداري المقدمة من المحكمة امتثالا لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة وبغرض دعم استراتيجية إنجاز العمل. |
Objectif de l'Organisation : Limiter les risques qu'engendrent les violations des règlements et règles de l'Organisation des Nations Unies, en menant des investigations professionnelles et en accentuant la sensibilisation aux risques. | UN | هدف المنظمة: التخفيف من حدة المخاطر الناجمة عن انتهاكات أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وذلك بإجراء تحقيقات بمعرفة المختصين وزيادة إدراك المخاطر. |
Au paragraphe 143, le Comité a recommandé à l'UNICEF d'élaborer des directives appropriées concernant la sous-traitance et de prendre des mesures pour veiller à ce que les décisions en la matière s'appuient sur les documents idoines et soient conformes aux règles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 264- في الفقرة 143، أوصى المجلس بأن تضع اليونيسيف مبادئ توجيهية مناسبة فيما يتعلق بقرارات الاستعانة بالمصادر الخارجية وباتخاذ تدابير تكفل حسن توثيق الاستعانة بالمصادر الخارجية وتوافقها مع أنظمة الأمم المتحدة، ووافقت اليونيسيف على القيام بذلك. |
En particulier, le Fonds communiquera aux membres du personnel les règles de l'Organisation des Nations Unies qui régissent les agissements liés à l'exploitation et à la violence sexuelles, qui sont énoncées dans la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/2003/13, en date du 9 octobre 2003. | UN | والعمل بوجه خاص على تزويد الموظفين بقواعد الأمم المتحدة التي تحكم السلوك المتعلق بالاستغلال والاعتداء الجنسي الواردة في نشرة الأمين العام ST/SGB/2003/13 المؤرخة 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |