"règles de la concurrence" - Traduction Français en Arabe

    • قواعد المنافسة
        
    • وقواعد المنافسة
        
    • لقواعد المنافسة
        
    • بتنظيم المنافسة
        
    En temps de crise économique, il était souvent réclamé un assouplissement des règles de la concurrence en faveur de politiques industrielles. UN وقال إن الأزمات الاقتصادية غالباً ما تؤدي إلى المناداة بتخفيف صرامة قواعد المنافسة لفائدة السياسة الصناعية.
    Les règles de la concurrence et les prescriptions en matière de transparence et d'information constituent le noyau de la réglementation de la conduite des affaires. UN وتشكل قواعد المنافسة وشروط الشفافية والشروط المتعلقة بتوفير المعلومات جوهر لوائح إدارة السوق.
    . Cependant, selon la législation des Etats-Unis, les règles de la concurrence peuvent être appliquées aux restrictions de ce type si elles portent atteinte au commerce d'exportation. UN ومن ناحية أخرى، بموجب قانون المنافسة في الولايات المتحدة، يجوز تنفيذ قواعد المنافسة ضد القيود في التراخيص إذا كانت تؤثر على تجارة التصدير.
    Contribuer activement à la lutte contre la corruption et promouvoir le respect des règles de la concurrence UN الإسهام بفعالية في الإجراءات الرامية إلى مكافحة الفساد وتعزيز احترام قواعد المنافسة
    Elle était axée sur l'étude des principes et des règles de la concurrence sur la base de l'expérience française, la collaboration à la rédaction du projet de loi sur la concurrence et la formation de cadres. UN وتركزت المساعدة على دراسة مبادئ وقواعد المنافسة على أساس الخبرة الفرنسية، وعلى التعاون في صياغة مشروع قانون المنافسة وتدريب الكوادر.
    81. Cependant, les investisseurs étrangers n'ont généralement aucune objection à être soumis aux règles de la concurrence si celles-ci sont conformes aux principes universels de la concurrence et sont appliquées avec diligence et souplesse, compte dûment tenu des impératifs d'efficacité. UN ١٨- إلا أن المستثمرين اﻷجانب لا يعترضون عادة على الخضوع لقواعد المنافسة إذا كانت هذه القواعد متمشية بصفة عامة مع مبادئ المنافسة العالمية وإذا كانت تطبق بطريقة سريعة ومرنة تأخذ اعتبارات الكفاءة في الحسبان بشكل كامل.
    Les règles économiques peuvent alors être remplacées par les règles de la concurrence. UN والاستعاضة عن التنظيم الاقتصادي بتنظيم المنافسة هي نتيجة ممكنة.
    En outre, il arrive souvent que les règles de la concurrence ne soient tout simplement pas appliquées sur les marchés mondiaux car il est difficile aux autorités nationales de faire face à des pratiques anticoncurrentielles dont la source se situe sur les marchés extérieurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأسواق العالمية غالباً ما تتحاشى قواعد المنافسة كلياً، بسبب الصعوبات التي تواجهها السلطات الوطنية في السيطرة على الممارسات المنافية للمنافسة المتأتية من الأسواق الخارجية.
    C'est pourquoi on peut comparer le système actuel à un marché qui serait en partie libéralisé mais où les règles de la concurrence ne seraient pas encore respectées dans leur intégralité. UN ولهذا السبب، فإن النظام المطبق حتى الآن يمكن أن يُشبّه بسوق تحررت جزئياً لكن قواعد المنافسة فيها لا تزال بحاجة إلى التنفيذ تنفيـذاً كاملاً.
    C'est pourquoi on peut comparer le système actuel à un marché qui serait en partie libéralisé mais où les règles de la concurrence ne seraient pas encore respectées dans leur intégralité. UN ولهذا السبب، فإن النظام المطبق حتى الآن يمكن أن يُشبّه بسوق تحررت جزئياً لكن قواعد المنافسة فيها لا تزال بحاجة إلى التنفيذ تنفيذاً كاملاً.
    C'était la seule garantie sur laquelle puissent compter les pays en développement après le démantèlement de leurs régimes de protection; tout laxisme dans l'application des règles de la concurrence risquait de porter gravement atteinte à leurs structures de production. UN وهذا هو الضمان الوحيد المتبقي للبلدان النامية منذ أن عمدت إلى إزالة الحواجز الحمائية التي اقامتها، وأي تراخ في تطبيق قواعد المنافسة من شأنه أن يتسبب في ضرر كبير يصيب هياكلها الانتاجية.
    Pendant les premières années d'application des nouveaux textes, un grand effort de formation et d'information avait été fait pour familiariser les agents économiques avec les règles de la concurrence. UN وخلال السنوات اﻷولى من عملية تطبيق القانون الجديد يكون الشغل الشاغل هو تدريب وتثقيف الفعاليات الاقتصادية بشأن قواعد المنافسة الاقتصادية.
    Il fallait espérer que la CNUCED continuerait à axer ses efforts sur les questions de concurrence intéressant les pays en développement et d'autres pays, ainsi que sur l'échange de renseignements concernant l'application des règles de la concurrence. UN ومضت تقول إن المؤمل أن يواصل اﻷونكتاد التركيز على قضايا المنافسة التي تهم البلدان النامية وغيرها من البلدان وعلى زيادة تبادل الخبرات في مجال إنفاذ قواعد المنافسة.
    Il a proposé que l'on étudie les règles de la concurrence en vue d'aider les entrepreneurs des pays en développement. Le porte-parole a remercié la CNUCED d'avoir mis au point et installé le Système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM) dans un certain nombre de pays en développement, notamment en Afrique. UN ورأى أنه ينبغي النظر في قواعد المنافسة لمساعدة المتعهدين في البلدان النامية وتوجه بالشكر إلى اﻷونكتاد لاعداد وتركيب نظام المعلومات المسبقة عن البضائع في عدد من البلدان النامية ولا سيما في أفريقيا.
    * Des attributions contentieuses comportant un pouvoir de sanction et d'injonction quant au respect des règles de la concurrence UN * اختصاصات قضائية تشمل سلطة فرض الجزاءات وإصدار اﻷوامر فيما يتعلق باحترام قواعد المنافسة.
    L'Autorité italienne de la concurrence estime à cet égard qu'il serait nécessaire d'étudier de manière plus approfondie les aspects de procédure et le cadre institutionnel requis pour appliquer efficacement les règles de la concurrence. UN وفي هذا الصدد، ترى الهيئة الايطالية المعنية بالمنافسة أنه سيلزم اجراء دراسة أكثر تفصيلاً للجوانب الاجرائية واﻹطار المؤسسي بما يكفل تنفيذ قواعد المنافسة بكفاءة.
    12. Les règles de la concurrence et celles qui régissent les investissements étrangers directs ont plus d'un point commun. UN ٢١- ترتبط قواعد المنافسة بقواعد الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أكثر من مجال.
    L'application parfaitement non discriminatoire des règles de la concurrence est peut-être encore la meilleure façon de s'attaquer aux éventuels effets préjudiciables des investissements étrangers directs, en particulier dans les pays où les restrictions à ces investissements ont été assouplies. UN وربما لا تزال قواعد المنافسة التي تطبق بطريقة غير تمييزية تماماً تمثل أفضل وسائل القضاء على اﻵثار الضارة التي يمكن أن تنشأ عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر، خاصة في البلدان التي خففت فيها القيود المفروضة عليه.
    Celle-ci acceptera des soumissions d'opérations en association, mais seulement à l'issue d'une analyse détaillée de chaque cas individuel, et ce afin d'éviter les dispositifs visant à contourner les règles de la concurrence libre et équitable; UN وستقبل الشعبة العطاءات المقدمة من هذه المشاريع المشتركة، بعد أن تخضع كل حالة على حدة لتحليل شامل لمنع أي مخطط للالتفاف على قواعد المنافسة الحرة والنزيهة؛
    20. Dans de nombreuses juridictions, la définition des marchés est une première étape déterminante dans l'analyse faite au titre des règles de la concurrence. UN 20- يمثل تعريف السوق خطوة مبكرة رئيسية في التحليل بموجب قواعد المنافسة في كثير من الولايات القضائية في أرجاء العالم.
    Dans de nombreux pays, une nouvelle législation a été adoptée, non seulement pour régir ces opérations mais également pour modifier la structure du marché et les règles de la concurrence dans les secteurs où elles étaient effectuées. UN وفي كثير من البلدان اعتمدت قوانين جديدة لا تقتصر على تنظيم مثل تلك العمليات وانما تعدل أيضا من بنية السوق وقواعد المنافسة التي تحكم القطاعات التي تحدث فيها.
    81. Cependant, les investisseurs étrangers n'ont généralement aucune objection à être soumis aux règles de la concurrence si celles-ci sont conformes aux principes universels de la concurrence et sont appliquées avec diligence et souplesse, compte dûment tenu des impératifs d'efficacité. UN ١٨- إلا أن المستثمرين اﻷجانب لا يعترضون عادة على الخضوع لقواعد المنافسة إذا كانت متمشية بصفة عامة مع مبادئ المنافسة العالمية إذا طبقت بطريقة سريعة مرنة تأخذ اعتبارات الكفاءة في الحسبان بشكل كامل.
    M. Díaz a dit que le Groupe centraméricain de la concurrence contribuait à la coopération régionale en mettant sur pied un cadre pour la concurrence qui était en voie d'aboutir à un modèle institutionnel pour l'application des règles de la concurrence au niveau régional. UN 35- وقال السيد دياز إن مجموعة أمريكا الوسطى المعنية بتنظيم المنافسة تعمل على تعزيز التعاون الإقليمي في وضع إطار للمنافسة يتطور نحو نموذج مؤسسي لإنفاذ قواعد المنافسة على الصعيد الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus