Afin de déterminer s'ils doivent revoir leurs règles de priorité, les États souhaiteront peut-être comparer celles-ci avec les règles énoncées dans l'annexe. | UN | ولكي تحدد الدول ما إن كانت قواعد الأولوية فيها تحتاج الى تنقيح، قد ترغب في أن تقارنها بالقواعد المدرجة في المرفق. |
Le paragraphe 43 établit que les règles de financement d'acquisitions définies dans le Guide ne se substituent pas aux règles de priorité liées aux registres spécialisés. | UN | فالفقرة 43 تقول إن قواعد تمويل الاحتياز في الدليل لا تلغي قواعد الأولوية في السجلات المتخصصة. |
règles de priorité fondées sur la date du contrat de cession | UN | قواعد الأولوية المستندة إلى وقت إبرام عقد الإحالة |
L'exercice d'un droit à compensation n'est pas soumis aux règles de priorité du Guide. | UN | وبذلك، فإن ممارسة حق المُقاصّة لا تخضع لقواعد الأولوية الواردة في الدليل. |
règles de priorité fondées sur la date de notification de la cession | UN | قواعد الأولوية المستندة إلى وقت الإشعار بالإحالة |
Selon cette dernière, si la Commission décide de ne pas exclure les droits sur les immeubles, il faudra modifier les règles de priorité. | UN | وأضاف ان موقف وفده يتلخص في أن اللجنة إذا اتخذت قرارا ضد استبعاد مصالح الملك العقاري، سيتعين تغيير قواعد الأولوية. |
règles de priorité fondées sur la date du contrat de cession | UN | قواعد الأولوية المستندة الى وقت ابرام عقد الاحالة |
règles de priorité fondées sur la date de notification de la cession | UN | قواعد الأولوية المستندة الى وقت الاشعار بالاحالة |
Toutefois, les règles de priorité applicables ne seraient pas différentes, étant entendu que le projet de convention viserait, en tout état de cause, tous les conflits possibles de priorité, y compris les conflits avec un cessionnaire national de créances nationales. | UN | غير أن قواعد الأولوية المنطبقة لن تكون مختلفة، لأن نطاق مشروع الاتفاقية سيشمل، على أية حال، جميع النزاعات المحتملة بشأن الأولوية، بما في ذلك النزاعات القائمة مع محال إليه محلي لمستحقات محلية. |
Le projet de convention dispose que, de manière générale, les règles de priorité de l'État dans lequel est situé le cédant l'emportent. | UN | وينص مشروع الاتفاقية بوجه عام على أن قواعد الأولوية للدولة التي يوجد بها المحيل لا بد وأن تسود. |
Lorsque celui-ci est un autre créancier garanti, les règles de priorité relatives au produit du bien initialement grevé peuvent se déduire de celles qui s'appliquent aux droits sur les biens initialement grevés. | UN | فإذا كان المطالب المنازع دائنا مضمونا آخر، فيمكن استخلاص قواعد الأولوية الخاصة بالحقوق في عائدات الموجودات المرهونة الأصلية من قواعد الأولوية المنطبقة على الحقوق في تلك الموجودات. |
Il importe d'avoir des règles de priorité conciliant les intérêts des deux parties et de trouver un équilibre approprié. | UN | ومن المهم أن تعالج قواعد الأولوية هاتين المصلحتين كلتيهما وأن توجد توازنا مناسبا بينهما. |
Application des règles de priorité en cas d'inscription dans un registre spécialisé | UN | تطبيق قواعد الأولوية في حالة التسجيل المتخصص |
Application des règles de priorité à une sûreté réelle mobilière sur des biens à acquérir | UN | تطبيق قواعد الأولوية على الحق الضماني في الموجودات المكتسبة لاحقا |
Application des règles de priorité à une sûreté réelle mobilière sur le produit | UN | تطبيق قواعد الأولوية على الحق الضماني في العائدات |
En pareil cas, l'excédent devrait être réparti conformément aux règles de priorité prévues par la présente loi. | UN | وفي حالة هذا السداد، ينبغي استخدام الفائض وفقا لقواعد الأولوية في هذا القانون. |
Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier. | UN | ومن الاعتبارات العليا لقواعد الأولوية هذه تجنّب الإخلال بدون ضرورة بالمبادئ الراسخة لقوانين الممتلكات غير المنقولة. |
L'excédent devrait être réparti conformément aux règles de priorité prévues par la présente loi. | UN | وينبغي أن يوزع الفائض وفقا لقواعد الأولوية التي ينص عليها هذا القانون. |
On a déclaré que, dans les pays dotés d'un système d'inscription, dans la mesure du possible, des règles de priorité autres que celle du classement en fonction de l'ordre d'inscription ne devaient pas coexister avec cette dernière. | UN | وقيل إنه، في حالة الولايات القضائية التي لديها نظم إيداع، ينبغي بقدر الامكان ألا تكون هناك قواعد أولوية بديلة جنبا إلى جنب مع القاعدة القائلة بأولوية من يقوم بالايداع أولا. |
On notera qu'il a très vite été décidé de ne pas opter pour un système d'enregistrement fondé sur le débiteur et de ne pas traiter des conditions relatives à l'opposabilité des garanties ni des règles de priorité relatives au financement par cession de créances séparée de l'actif principal. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن القرار اتخذ مبكرا بعدم الاتجاه إلى نظام تسجيل يرتكز على المدين وعدم تناول الاشتراطات الكاملة وقواعد الأولوية المتعلقة بتمويل المستحقات المنفصلة عن الأصول التي ترتكز عليها. |
À cet égard, on a fait observer toutefois qu'en ne retenant pas les règles de priorité fondées sur la date de notification au débiteur, l'annexe n'était pas pleinement conforme à ce principe. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ من ناحية ثانية أنه اذا ما تُرك جانبا نظام الأولوية الذي يستند الى وقت اشعار المدين، فلن يكون المرفق متسقا تماما مع تلك السياسة العامة. |
48. Mme Walsh (Canada) propose de préciser que les règles de priorité ont été conçues pour traiter des droits concurrents émanant tous du même constituant. | UN | 48- السيدة وولش (كندا): اقترحت أن يوضح التعليق أن القواعد الخاصة بالأولوية إنما تستهدف معالجة مسألة تنافس حقوق المطالبين المستمد جميعها من مانح واحد. |
Il se demande si un pays qui ne reconnaît pas l'efficacité d'une cession est susceptible d'avoir des règles de priorité. | UN | واستفسر عما إذا كان من المرجح أن تتوفر قواعد للأولوية في ولاية قضائية لا تعترف بنفاذ المفعول. |
Des règles de priorité différentes régiraient la priorité au regard des différentes créances d'un groupe de créances et, dans le cas de créances futures, les parties ne seraient pas en mesure de déterminer avec certitude la loi applicable aux questions de priorité, ce qui pourrait faire échouer une transaction ou, pour le moins, augmenter le coût du crédit. | UN | فالأولوية فيما يتعلق بالمستحقات المختلفة الموجودة ضمن مجموعة من المستحقات ستكون خاضعة لقواعد أولوية مختلفة، وفي حالة المستحقات الآجلة لن يتمكن الطرفان من أن يحددا، بأي قدر من اليقين، القانون المنطبق على الأولوية، وهذا عامل قد يحبط المعاملة أو على الأقل قد يزيد تكلفة الائتمان. |