"règles et principes" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد والمبادئ
        
    • قواعد ومبادئ
        
    • لقواعد ومبادئ
        
    • المبادئ والقواعد
        
    • مبادئ وقواعد
        
    • والقواعد والمبادئ
        
    • أسس وقواعد
        
    • القواعد والسياسات
        
    • للمبادئ والقواعد
        
    • للقواعد والمبادئ
        
    Ces règles et principes généraux seraient encore plus importants en l'absence d'accords particuliers. UN وإن هذه القواعد والمبادئ العامة ستكون هامة بصورة أكثر في حالة عدم وجود اتفاقات معينة.
    La délégation néerlandaise encourage vivement la CDI à éclaircir au maximum la question de la lex lata et faire preuve de courage en développant la lex ferenda selon les règles et principes existants dans les domaines pertinents du droit international. UN ويشجع وفده اللجنة بقوة على تحقيق أقصى قدر من الوضوح لمسألة القانون النافذ وأن تتحلى بالشجاعة في تطوير القانون المنشود بما يتماشى مع القواعد والمبادئ القائمة في فروع القانون الدولي ذات الصلة.
    Oeuvrer sur la base de la neutralité des règles et principes est bien préférable aux vicissitudes de l'empirisme. UN والعمل على أساس حياد القواعد والمبادئ أفضل كثيرا من المنفعة العشوائية.
    La Société nationale du Croissant-Rouge, fondée en 1926, joue un rôle moteur dans l'élaboration et l'application des règles et principes du droit humanitaire. UN ووضع قواعد ومبادئ القانون الإنساني وإعمالها هما مهمة جمعية الهلال الأحمر الوطنية، التي أنشئت في عام 1926.
    L'article 8 de la Constitution dit que les règles et principes du droit international général font partie intégrante du droit portugais. UN وتنص المادة 8 من الدستور على أن قواعد ومبادئ القانون الدولي العام تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    Affirmant que les questions qui ne sont pas réglées dans le présent Accord continuent d'être régies par les règles et principes du droit international général, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Les hommes de troupe suivent aussi des conférences et participent à des exercices pratiques concernant l'application de ces règles et principes. UN كما يتلقى الجنود تدريبا تقدم فيه محاضرات ويشاركون في تدريبات عملية تتصل بتطبيق هذه المبادئ والقواعد.
    Au nombre de ces mesures figurent, notamment, une plus grande sensibilisation et une meilleure mobilisation en faveur du respect des règles et principes humanitaires, particulièrement en cette année du cinquantenaire des Conventions de Genève. UN وهذه التدابير تتضمن خلق وعي أكبر، وتعبئة أفضل لتعزيز احترام القواعد والمبادئ اﻹنسانية، وعلى وجه الخصوص في هذا العام الذي نحتفل فيه بالذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيات جنيف.
    La CDI a judicieusement évité de se lancer dans la tâche trop ambitieuse d'établir des règles et principes qui s'appliqueraient à d'autres ressources. UN وقامت اللجنة عن حق بالابتعاد بوضوح عن محاولة شديدة الطموح لإنشاء مجموعة واسعة من القواعد والمبادئ التي سوف تنطبق أيضاً على موارد أخرى.
    internationale. Nous estimons également que ces recommandations ne devraient nullement s'écarter des règles et principes fondamentaux de cette organisation universelle. UN كما نعتقد أن تلك التوصيات ينبغي ألا تحيد بأي حال من الأحوال عن القواعد والمبادئ الأساسية لهذه المنظمة العالمية.
    Les PMA qui ne sont pas encore membres de l'OMC devraient pleinement profiter des règles et principes directeurs concernant la procédure d'adhésion accélérée. UN وينبغي أن تستفيد أقل البلدان نمواً غير الأعضاء في منظمة التجارة العالمية استفادة كاملة من القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراءات الانضمام المعجلة.
    Ils sont contraires aux règles et principes les plus élémentaires du droit international, en particulier à l'article 147 de la quatrième Convention de Genève. UN وهذه الأفعال تخالف القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وبخاصة المادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    D'une manière plus générale, il a choisi de considérer le droit international comme un système juridique doté de règles fondamentales qui fonctionnent par rapport à d'autres règles et principes. UN ومن ناحية أكثر شمولا، اختار الفريق الدراسي أن يتخذ نهجا يؤكد أن القانون الدولي نظام قانوني له قواعد تأسيسية تعمل بالعلاقة مع غيرها من القواعد والمبادئ.
    Cela pose la question des règles et principes établis et reconnus par le Conseil devant régir les inspections. UN ويثير هذا مسألة القواعد والمبادئ التي وضعها المجلس واعترف بها والتي ينبغي إجراء عمليات التفتيش في إطارها.
    :: Diffuser et appliquer les règles et principes du droit international des interventions lors de catastrophes. UN :: نشر وتنفيذ قواعد ومبادئ القوانين الدولية لمواجهة الكوارث.
    Sur les questions importantes, la Convention a codifié les règles et principes déjà existants et a permis le développement progressif considérable du droit international. UN وفي أمور هامة، دونت الاتفاقية قواعد ومبادئ موجودة فعلا، لكنها انطوت أيضا على تطوير تدريجي كبير للقانون الدولي.
    Les violations des règles et principes du droit humanitaire international sont examinées dans le contexte de l'Afghanistan, des territoires palestiniens occupés et du Myanmar. UN أما انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي فتبحث في حالات أفغانستان، والأراضي الفلسطينية المحتلة، وميانمار.
    Affirmant que les questions qui ne sont pas réglées dans le présent Accord continuent d'être régies par les règles et principes du droit international général, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Considérant également que, malgré l'existence d'un certain nombre de traités bilatéraux et d'accords régionaux, l'utilisation des cours d'eau internationaux continue d'être basée en partie sur les règles et principes généraux du droit coutumier, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أيضا أنه، على الرغم من وجود عدد من المعاهدات الثنائية والاتفاقات اﻹقليمية، فإن استخدام المجاري المائية الدولية لا يزال يقوم جزئيا على أساس المبادئ والقواعد العامة للقانون العرفي،
    Nous espérons que tous les États Membres appuieront le projet de résolution et voteront pour, ce qui refléterait un vote pour le respect des règles et principes du droit international. UN إننا نأمل من كافة الدول الأعضاء أن تدعم مشروع القرار هذا بالتصويت الإيجابي لصالحه، الأمر الذي يعكس تصويتا لصالح احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    De l'avis général, la création d'une CPI efficiente est un événement déterminant pour le renforcement du respect des normes relatives aux droits de l'homme et des règles et principes humanitaires à l'échelle du monde. UN ويسود الاتفاق بوجه عام على أن إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة يشكل معلَماً بارزاً على طريق تعزيز احترام معايير حقوق الانسان والقواعد والمبادئ اﻹنسانية في جميع أنحاء العالم.
    C'est encore le Conseil qui a été l'initiateur de la libération du Koweït, en adoptant la résolution 678, puis la résolution 687 qui a défini les règles et principes devant régir le cessez-le-feu au lendemain de la libération du Koweït. UN ومن المجلس انطلقت بعد ذلك معركة تحرير الكويت من خلال القرار ٦٧٨ ... وضعت بعد ذلك أسس وقواعد تثبيت وقف اطلاق النار بعد تحرير الكويت من خلال القرار ٦٨٧ ...
    Il assurera le suivi des questions dont est saisie la commission d'enquête de la FISNUA, veillant à ce que les enquêtes soient menées conformément aux règles et principes applicables et coordonnant la prompte mise en œuvre des recommandations. UN وسيتولى توفير الإشراف على المسائل المتصلة بمجلس التحقيق التابع للبعثة؛ وكفالة إجراء التحقيقات بما يتماشى مع القواعد والسياسات المعمول بها، وسيقوم بتنسيق تنفيذ التوصيات في الوقت المناسب.
    Leur conception des règles et principes pertinents; UN :: فهمها للمبادئ والقواعد ذات الصلة بالموضوع،
    Le droit international a aussi pour fonction de réglementer les situations dans lesquelles des règles et principes acceptés risquent d'être violés. UN وتتمثل مهمة القانون الدولي أيضا في تنظيم الحالات المتعلقة بالانتهاكات المحتملة للقواعد والمبادئ المقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus