"règles et réglementations" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد واﻷنظمة
        
    • القواعد واللوائح
        
    • قواعد وأنظمة
        
    • القواعد والنظم
        
    • للقواعد واﻷنظمة
        
    • قواعد ونظم
        
    Avant de proposer des modifications dans ses règles et réglementations financières, il devrait étudier l'expérience des autres organismes des Nations Unies. UN ويجب عليها قبل أن تقترح إجراء تغيير في القواعد واﻷنظمة المالية أن تراعي تجارب سائر منظمات اﻷمم المتحدة.
    Seule une réponse appropriée de la part de la communauté internationale aidera à préserver la crédibilité des règles et réglementations convenues touchant la liberté de la navigation qui est essentielle à la liberté du commerce. UN ولن يساعد في المحافظة على مصداقية القواعد واﻷنظمة المقبولة ذات الصلة بحرية الملاحة التي تعد أساسية لحرية التجارة سوى صدور رد ملائم من جانب المجتمع الدولي.
    Une autre délégation a annoncé qu'elle était favorable à la création, à Bratislava, du Centre d'appui régional pour le Bureau régional pour l'Europe et la région de la Communauté d'États indépendants, qui avait facilité la formation aux nouvelles règles et réglementations. UN وأبدى وفد ثالث تقديره ﻹنشاء مركز الدعم اﻹقليمي بالمكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة في براتسلافا مما ييسر التدريب على القواعد واﻷنظمة الجديدة.
    Toutes les personnes intéressées devraient savoir quelles règles et réglementations s'appliquent à la passation à tout moment et où les trouver si nécessaire. UN وينبغي لأيِّ شخص مهتم أن يعرف القواعد واللوائح المنطبقة على الاشتراء في أيِّ وقت، ومكان العثور عليها عند الضرورة.
    Outre le gouvernement central, les autorités locales avaient elles aussi adopté des règles et réglementations sur la concurrence. UN وفضلاً عن الحكومة المركزية، عمدت الحكومات المحلية هي اﻷخرى إلى اعتماد قواعد وأنظمة بشأن المنافسة.
    Cette troisième option exigerait de modifier la manière dont les règles et réglementations en matière de planification, programmation et de contrôle sont appliquées au sein de l’Organisation. UN وسيستلزم هذا الخيار الثالث إجراء تغييرات في الطريقة التي يجري بها حاليا تنفيذ القواعد والنظم المتعلقة بالتخطيط والبرمجة والرصد داخل المنظمة.
    Une condition indispensable à la délégation de pouvoirs est un environnement dans lequel les règles et réglementations sont pleinement respectées. UN ووجود نظام قيمي راسخ من الامتثال الكامل للقواعد واﻷنظمة شرط أساسي لا غنى عنه لتفويض السلطة.
    Une autre délégation a annoncé qu'elle était favorable à la création, à Bratislava, du Centre d'appui régional pour le Bureau régional pour l'Europe et la région de la Communauté d'États indépendants, qui avait facilité la formation aux nouvelles règles et réglementations. UN وأبدى وفد ثالث تقديره ﻹنشاء مركز الدعم اﻹقليمي بالمكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة في براتسلافا مما ييسر التدريب على القواعد واﻷنظمة الجديدة.
    En vertu de la même loi, ils doivent en outre respecter les règles et réglementations adoptées par les organisations internationales compétentes pour ce qui est de la pêche pratiquée dans des zones relevant de la juridiction d’autres pays. UN كما أن القانون يحمل هذه السفن التزاما باحترام وتنفيذ القواعد واﻷنظمة المعتمدة لدى المنظمات الدولية المختصة فيما يتعلق بالصيد في مناطق خاضعة لولاية بلدان أخرى.
    Dans certains pays, il existe encore des dispositions législatives discriminatoires, y compris dans les codes civils, pénaux et commerciaux et dans certaines règles et réglementations administratives. UN وفي بعض البلدان، لا تزال اﻷحكام التشريعية القائمة على التمييز قائمة، بما في ذلك القوانين المدنية والجنائية والتجارية وبعض القواعد واﻷنظمة الإدارية.
    f) Recenser toutes les règles et réglementations applicables à l'exécution du mandat. UN )و( تحديد القواعد واﻷنظمة الواجبة التطبيق من أجل تنفيذ الولاية.
    f) Recenser toutes les règles et réglementations applicables à l'exécution du mandat. UN )و( تحديد القواعد واﻷنظمة الواجبة التطبيق من أجل تنفيذ الولاية.
    Le Comité recommande notamment que dans le cadre de l'application de règles et réglementations spéciales réprimant les activités terroristes et subversives, il soit veillé tout particulièrement à la mise en oeuvre des articles 37 a), c) et d) et 40, paragraphe 3 de la Convention. UN وتوصي اللجنة بصفة خاصة بإيلاء اهتمام خاص، في تنفيذ القواعد واﻷنظمة الخاصة المتصلة باﻷنشطة الارهابية والتخريبية، إلى تنفيذ الفقرات )أ( و)ج( و)د( من المادة ٧٣ وإلى الفقرة ٣ من المادة ٠٤ من الاتفاقية.
    Le Comité recommande notamment que dans le cadre de l'application de règles et réglementations spéciales réprimant les activités terroristes et subversives, il soit veillé tout particulièrement à la mise en oeuvre des articles 37 a), c) et d) et 40, paragraphe 3 de la Convention. UN وتوصي اللجنة بصفة خاصة بإيلاء اهتمام خاص، في تنفيذ القواعد واﻷنظمة الخاصة المتصلة باﻷنشطة الارهابية والتخريبية، إلى تنفيذ الفقرات )أ( و)ج( و)د( من المادة ٧٣ وإلى الفقرة ٣ من المادة ٠٤ من الاتفاقية.
    Le Comité recommande notamment que dans le cadre de l’application de règles et réglementations spéciales réprimant les activités terroristes et subversives, il soit veillé tout particulièrement à la mise en oeuvre des articles 37 a), c) et d) et 40, paragraphe 3 de la Convention. UN وتوصي اللجنة بصفة خاصة بإيلاء اهتمام خاص، في تنفيذ القواعد واﻷنظمة الخاصة المتصلة باﻷنشطة الارهابية والتخريبية، إلى تنفيذ الفقرات )أ( و )ج( و )د( من المادة ٧٣ وإلى الفقرة ٣ من المادة ٠٤ من الاتفاقية.
    5. Déplore toute tentative visant à éluder, démanteler ou saper, par des actes unilatéraux non conformes aux règles et réglementations du commerce international, les procédures convenues en la matière au plan multilatéral pour la conduite du commerce international; UN " ٥ - تعرب عن اﻷسف إزاء أي محاولة ترمي إلى تجاوز أو تقويض اﻹجراءات المتفق عليها بصورة متعددة اﻷطراف والمتعلقة بسير التجارة الدولية، عن طريق اللجوء إلى اتخاذ إجراءات من جانب واحد تتعارض مع القواعد واﻷنظمة التجارية المتعددة؛
    Cependant, les efforts du Secrétariat ont été contrecarrés par les règles et réglementations d’une extrême complexité qui gouvernent les ressources humaines et les activités financières. UN إلا أن جهود اﻷمانة العامة أعاقتها القواعد واللوائح البالغة التعقيد التي تحكم الموارد البشرية والعمليات المالية.
    Les organes de sécurité publique sont chargés d'appliquer les règles et réglementations administratives ainsi que la justice pénale. UN ويقع على عاتق أجهزة الأمن العام إنفاذ القواعد واللوائح الإدارية وإعمال إجراءات العدالة الجنائية.
    Comme vous le savez fort bien, d'après les règles et réglementations de la circulation internationale visant à protéger les droits souverains des États et la sécurité des passagers, il faut obtenir une autorisation préalable avant l'utilisation de l'espace aérien national d'un autre pays. UN وكما تعلمون جيدا، فإنه، تمشيا مع القواعد واللوائح الدولية التي تهدف إلى حماية الحقوق السيادية للدول، وضمان سلامة الركاب، يُشترط الحصول على إذن مسبق لاستخدام المجال الجوي الوطني لأي بلد آخر.
    Les investisseurs et les autres acteurs financiers sont capables de changer d’attitude et de comportement, mais il vaut mieux que ce changement soit le fruit du dialogue plutôt que de l’imposition de nouvelles règles et réglementations. UN فبإمكان المستثمرين والجهات المالية اﻷخرى تغيير موقفهم وسلوكهم، ولكن يفضﱠل أن يأتي هذا التغيير نتيجة للحوار وليس كمحصلة لفرض قواعد وأنظمة جديدة.
    Protégé par le chapitre 11 de la Constitution et avec la coopération de l'ensemble des auxiliaires de justice et des magistrats ainsi que de leurs organisations respectives, le pouvoir judicaire s'emploie à administrer les règles et réglementations d'application des lois, lesquelles sont, quant à elles, devenues lois à l'issue d'un processus démocratique. UN وتعمل الهيئة القضائية، تحت حماية الفصل 11 من الدستور، وبالتعاون مع كبار موظفي القضاء ومنظماتهم، على تطبيق قواعد وأنظمة القوانين السارية التي سُنّت من خلال عملية تشريعية ديمقراطية.
    Un ensemble important de règles et réglementations régit la conduite des fonctionnaires. UN 59 - وهناك مجموعة واسعة النطاق من القواعد والنظم التي تحكم سلوك موظفي الحكومة.
    iii) Le service visé respecte-t-il les règles et réglementations visant à UN ' ٣ ' هل امتثل الكيان للقواعد واﻷنظمة المتعلقة بمسائل الاقتصاد؟
    Dans le cadre de cette réforme, il faut concevoir des règles et réglementations internationales plus appropriées et des institutions financières internationales plus efficaces. UN ويجب، في إطار هذا الإصلاح، تصميم قواعد ونظم دولية أكثر ملائمة وإنشاء مؤسسات مالية دولية أكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus