"règles existantes" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد القائمة
        
    • القواعد الحالية
        
    • القواعد الراهنة
        
    • القواعد السارية
        
    • القانون الإنساني الدولي الحالي
        
    • القواعد الموجودة
        
    • بالقواعد القائمة
        
    Toute autre interprétation, selon l'État partie, irait au-delà de ce que permettent les règles existantes en matière de droit des traités. UN ومن شأن أي تفسير آخر أن يتجاوز، وفقاً لما تراه الدولة الطرف، ما تسمح به القواعد القائمة لقانون المعاهدات.
    Il faut, de toute évidence, élaborer de toute urgence des mesures crédibles et efficaces pour résoudre le problème en renforçant les règles existantes et en garantissant leur application effective. UN وتتضح الحاجة الماسة إلى وضع تدابير موثوقة وفعالة لمعالجة المشكل بتعزيز القواعد القائمة وضمان تنفيذها تنفيذاً فعالاً.
    Toute autre interprétation, selon l'État partie, irait au-delà de ce que permettent les règles existantes en matière de droit des traités. UN ومن شأن أي تفسير آخر أن يتجاوز، وفقاً لما تراه الدولة الطرف، ما تسمح به القواعد القائمة لقانون المعاهدات.
    La délégation russe souscrit à la proposition de la Rapporteuse spéciale d'envisager le sujet du point de vue de la codification des règles existantes du droit international. UN ورحب باسم وفده باقتراح المقرر الخاص مقاربة الموضوع من منظور تدوين القواعد الحالية للقانون الدولي.
    Les règles existantes n'intègrent pas suffisamment le principe de responsabilité commune mais différenciée UN عدم تقيُّد القواعد الراهنة تقيُّداً كافياً بمبدأ العناصر المشتركة وإن كانت متباينة
    La CDI devrait donc examiner le sujet à titre hautement prioritaire, en concentrant d'abord ses travaux sur les règles existantes. UN ومن ثم، ينبغي أن تتناول اللجنة هذا الموضوع باعتباره مسألة ذات أولوية عليا، بالتركيز أولا على تحديد القواعد السارية.
    Pour renforcer la sécurité de la navigation, II nous paraît essentiel de tout mettre en oeuvre pour appliquer les règles existantes. UN ولكي ندعم سلامة الملاحة، نعتقد أن من الضروري كفالة تنفيذ القواعد القائمة.
    Il importe, dans ces conditions, que les États parties respectent rigoureusement les règles existantes. UN ومن المهم في هذه الظروف أن تحترم الدول الأطراف بدقة القواعد القائمة.
    Le respect des règles existantes interdisant de telles pratiques doit être une priorité. UN ويجب أو تولى الأولوية لإعمال القواعد القائمة ضد هذه الممارسات.
    Le respect des règles existantes interdisant de telles pratiques doit être une priorité. UN ويجب أو تولى الأولوية لإعمال القواعد القائمة ضد هذه الممارسات.
    La question demeure de savoir si les règles existantes sont suffisantes pour prévenir la création inutile de restes explosifs de guerre. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كانت القواعد القائمة كافية لمنع التسبب بلا داع في متفجرات من مخلفات الحرب.
    Il conviendrait de réviser ou de modifier cette convention de manière à étendre aux objets aérospatiaux le champ d'application des règles existantes ou apparentées. UN وينبغي أن يعاد النظر في تلك الاتفاقية وتعدّل من أجل توسيع نطاق انطباق القواعد القائمة أو المشابهة على الأجسام الفضائية الجوية.
    Le projet de convention ne crée pas de règles de fond mais propose des orientations sur la manière d'interpréter les règles existantes. UN فمشروع الاتفاقية لا يرسي قواعد جوهرية وإنما يوفر ارشادات فيما يتعلق بطريقة تفسير القواعد القائمة.
    Le texte, tel qu'il est actuellement rédigé, soulève un certain nombre de questions, dont le fait qu'il modifierait les règles existantes sans suivre les procédures habituelles n'est pas la moindre. UN والنص بصيغته الراهنة يثير عددا من القضايا ليس أقلها أن من شأنه أن يغير القواعد القائمة دون اتباع اﻹجراءات السليمة.
    Le sort tragique des femmes dans les conflits armés résulte non de l'absence de règles humanitaires qui les protègent mais plutôt de la non-application des règles existantes. UN ولا تنتج المحنة المآسوية التي تتعرض لها النساء في النزاعات المسلحة عن عدم وجود قواعد إنسانية لحمايتهن ولكن عن عدم تنفيذ القواعد القائمة.
    Il permettrait également de rationaliser les règles existantes en matière de réglementation des sociétés. UN كما أن من شأنه تبسيط القواعد الحالية المتعلقة بوضع لوائح ناظمة للشركات.
    D'autres États, en revanche, estiment que les règles existantes relatives à la désignation d'objectifs sont suffisantes pour régler le problème. UN غير أن دولاً أخرى تعتقد أن القواعد الحالية المتعلقة بالتوجيه نحو الأهداف كافية لمعالجة هذه المشكلة.
    Toutefois ce processus n'était pas automatique et supposait que les règles existantes étaient mondiales et équitables et qu'elles tenaient compte des besoins de tous ceux qui les respectaient. UN إلا أن هذه العملية ليست تلقائية وتفترض مسبقا أن تكون القواعد الحالية عالمية وعادلة وأن تعكس جميع احتياجات من يتقيد بها.
    Son objectif ultime doit être d'apporter précision, clarté et certitude aux règles existantes. UN ويجب أن يتغيا إسباغ الدقة والوضوح واليقين على القواعد الراهنة.
    Si cette délégation était d'accord avec l'approche consistant à exclure les actes unilatéraux relevant clairement du droit des traités, elle ne pensait pas pour autant qu'il fallait exclure de la même façon les actes unilatéraux pouvant contribuer à la mise en oeuvre de règles existantes. UN ووفقا لهذا الرأي، فبالرغم من وجوب استبعاد الأفعال الانفرادية التي تقع بوضوح في نطاق قانون المعاهدات، فإنه ينبغي إدراج الأفعال الانفرادية التي يمكن أن تعزز تنفيذ القواعد السارية.
    Cela dit, il ne faut pas en rester là: si les règles existantes du droit international humanitaire sont assez précises et complètes pour qu'il soit possible de juguler le problème, il demeure qu'elles pourraient être mieux appliquées, ainsi qu'il ressort du rapport établi par le professeur McCormack. UN غير أنه يجب مواصلة العمل: إذا كانت قواعد القانون الإنساني الدولي الحالي محددة وكاملة بما فيه الكفاية بحيث يمكن التوصل إلى حل للمشكلة، فلا يزال من الممكن تحسين طريقة تطبيقها، وفقا لما توصل إليه الأستاذ ماك كورماك في تقريره.
    Les règles existantes dans ce domaine peuvent toutefois être interprétées de bonne foi afin qu'elles soient applicables dans toute situation. UN إلا أن القواعد الموجودة في هذا المجال يمكن تفسيرها بحسن نية لجعلها صالحة للانطباق في أية حالة.
    Il a été avancé que l'on pourrait préciser que les travaux sur le sujet étaient sans préjudice des règles existantes relatives à des armes spécifiques. UN واقتُرحت إمكانية توضيح أن العمل المتعلق بهذا الموضوع لا يخل بالقواعد القائمة المتعلقة بأسلحة محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus