"règles sur la transparence" - Traduction Français en Arabe

    • قواعد الشفافية
        
    • القواعد بشأن الشفافية
        
    Selon un autre point de vue, la décision de déroger aux règles sur la transparence devrait être prise formellement par le tribunal arbitral à la demande des parties. UN وذهب رأي آخر إلى أن قرار الحيد عن قواعد الشفافية ينبغي أن تصدره رسميا هيئة التحكيم بناءً على طلب الطرفين.
    Exceptions possibles aux règles sur la transparence UN الاستثناءات المحتملة من قواعد الشفافية
    6. Exceptions possibles aux règles sur la transparence UN 6- الاستثناءات المحتملة من قواعد الشفافية
    Il a été dit que l'application de règles sur la transparence aux traités d'investissement existants ne devrait entraîner aucune application rétroactive de ces normes. UN وقيل إن انطباق القواعد بشأن الشفافية على المعاهدات الاستثمارية القائمة بالفعل لا ينبغي أن يعني ضمناً أي انطباق رجعي المفعول لهذه المعايير.
    Selon plusieurs avis, pour éviter l'incertitude juridique et les divergences d'interprétation qui pourraient résulter de l'absence de référence aux règles sur la transparence, une solution préférable serait de prévoir le consentement exprès des parties. UN وأُبديت آراء مفادها أن من الحلول المفضّلة لتفادي البلبلة القانونية والتفسيرات المتباينة التي يمكن أن تنشأ عن عدم وجود إشارة إلى القواعد بشأن الشفافية أن يُنَص على موافقة الطرفين الصريحة.
    L'avis a été exprimé que le traité entre les États parties empêcherait un État partie et l'investisseur de déroger aux règles sur la transparence. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن المعاهدة الأساسية بين الدول الأطراف من شأنها أن تمنع إحدى الدول الأطراف والمُستثمر من الحيد عن قواعد الشفافية.
    Il a été proposé de préciser, pour chacune des dispositions des règles sur la transparence, si elle serait susceptible de dérogation, en tenant compte du fait qu'on pourrait dire que certaines règles confèrent ces droits aux tiers. UN واقتُرح أن يُحدّد في كل حكم من قواعد الشفافية ما إذا كان يمكن الحيد عن ذلك الحكم، مع الأخذ في الحسبان أن ثمة قواعد معيّنة قد يُقال أنها تمنح حقوقاً لأطراف ثالثة.
    Limites possibles aux règles sur la transparence UN القيود الممكنة على قواعد الشفافية
    En faveur de sa suppression, il a été souligné que les règles sur la transparence étaient principalement élaborées pour servir les intérêts de la société civile et que les parties ne devraient pas être sollicitées pour trancher cette question. UN وأشار مؤيدو حذفه إلى أنَّ قواعد الشفافية أُعدّت أساسا لفائدة المجتمع المدني وأنه لا ينبغي للأطراف أن يشاركوا في تقرير ذلك.
    Les règles sur la transparence ne devraient pas engendrer de retards, de coûts supplémentaires ni de charge injustifiée dans la procédure arbitrale et un juste équilibre devrait être trouvé entre l'intérêt du public et la bonne gestion de la procédure arbitrale. UN وقيل إنَّ قواعد الشفافية لا ينبغي أن تسبِّب حالات تأخُّر أو أن تزيد من التكاليف أو تُثقل إجراءات التحكيم بلا مبرِّر وإنَّه ينبغي إيجاد توازن صحيح بين المصلحة العامة ويُسر إدارة إجراءات التحكيم.
    6. Limites possibles aux règles sur la transparence UN 6- القيود الممكنة على قواعد الشفافية
    135. Selon plusieurs avis, les délégations ne devaient pas être forcées à accepter des règles sur la transparence, que se soit au moyen d'une interprétation dynamique ou d'une autre manière, mais ce consentement devait toujours être clairement donné. UN 135- وأُعرب عن آراء مفادها أنه لا ينبغي الضغط على الوفود لقبول قواعد الشفافية سواء كان ذلك عن طريق التفسير الدينامي أو بطريقة أخرى، بل ينبغي الحصول دائماً على موافقة صريحة.
    Il a été noté que les motifs de tenir une audience à huis clos pourraient être examinés dans le cadre des exceptions possibles aux règles sur la transparence (voir par. 67 à 72 ci-après). UN ولوحظ أن الأسباب الداعية إلى عقد جلسات استماع مغلقة يمكن معاملتها باعتبارها جزءاً من الاستثناءات المحتملة من قواعد الشفافية (انظر الفقرات 67-72 أدناه).
    Il a été noté que les raisons d'expurger ou de ne pas publier une sentence pourraient être traitées dans le cadre des exceptions possibles aux règles sur la transparence (voir par. 67 à 72 ci-après). UN ولوحظ أن الأسباب الداعية إلى تنقيح قرارات التحكيم أو عدم نشرها يمكن معاملتها باعتبارها جزءاً من الاستثناءات المحتملة من قواعد الشفافية (انظر الفقرات 67-72 أدناه).
    Selon une opinion contraire, les parties au différend pourraient toujours, juridiquement, modifier leur convention d'arbitrage (y compris la référence aux règles sur la transparence qu'elle contiendrait), et il n'était donc pas possible de fixer dans les règles sur la transparence des dispositions non susceptibles de dérogation. UN وأُعرب عن رأي مخالف مفاده أنه يمكن دوماً للأطراف المتنازعة، من ناحية قانونية، أن تعدّل اتفاقات التحكيم المبرمة بينها (بما في ذلك الإشارة إلى قواعد التحكيم المضمّنة فيها) وأنه لا يمكن من ثمّ إدراج أحكام لا يمكن الحيد عنها في قواعد الشفافية.
    98. On a suggéré de rendre certaines dispositions des règles sur la transparence non susceptibles de dérogation, par exemple en omettant dans ces règles le droit des parties de les modifier par un accord ultérieur, tel que celui figurant au paragraphe 1 de l'article premier du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN 98- واقتُرح وضع أحكام مُعيّنة لا يمكن الحيد عنها في قواعد الشفافية، وذلك، مثلا، بأن يُحذف من قواعد الشفافية أي حق للطرفين يخوِّل تعديل قواعد الشفافية بمقتضى اتفاق لاحق، على غرار ما يرد في الفقرة (1) من المادة 1 من قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    47. Le Groupe de travail a examiné la question de savoir i) si l'investisseur devrait se voir accorder, dans la norme juridique sur la transparence, la possibilité de rejeter une offre d'arbitrage transparent ou de ne l'accepter que partiellement, et ii) si les deux parties pourraient convenir de ne pas appliquer les règles sur la transparence une fois leur litige survenu. UN 47- نظر الفريق العامل في مسألة `1` ما إذا كان ينبغي تمكين المستثمر، في إطار المعيار القانوني الخاص بالشفافية، من أن يختار أن يرفض عرضاً لتحكيم شفّاف أو ألاّ يقبله إلا قبولاً جزئياً، و`2` ما إذا كان يجوز للطرفين المتنازعين أن يتفقا على عدم تطبيق قواعد الشفافية بعد قيام المنازعة.
    Par exemple, il pourrait être précisé que les règles sur la transparence s'appliquent dès lors qu'il est fait référence à la version révisée en 2010 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN وعلى سبيل المثال، يمكن النص على أن القواعد بشأن الشفافية تنطبق متى أدرجت إشارة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم، بصيغتها المنقّحة في عام 2010.
    À cet égard, il a été dit que le Groupe de travail devrait, dans l'instrument qu'il élaborerait sur la transparence, fournir une présomption que les règles sur la transparence s'appliqueraient à l'avenir aux arbitrages relatifs aux investissements. UN وأُبدي في هذا الصدد رأي مفاده أن على الفريق العامل أن ينص في أي صك يصوغه بشأن الشفافية على افتراض مؤدّاه أن القواعد بشأن الشفافية سوف تنطبق في عمليات التحكيم الاستثماري المقبلة.
    Selon cet avis, les règles sur la transparence s'appliqueraient automatiquement, dès lors qu'elles feraient partie du système évolutif d'arbitrage de la CNUDCI. UN ووفقاً لهذا الرأي، فسوف تنطبق القواعد بشأن الشفافية تلقائياً، لأنها ستكون جزءاً من ذلك النظام التحكيمي الدائب التطور الذي وضعته الأونسيترال.
    79. Le Groupe de travail a examiné si les traités d'investissement futurs devraient comporter une référence expresse aux règles sur la transparence aux fins de leur application, en plus d'une référence au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN 79- نظر الفريق العامل فيما إذا كان سيلزم أن تدرج في المعاهدات الاستثمارية المقبلة إشارة صريحة إلى القواعد بشأن الشفافية لكي تكون منطبقة، إلى جانب إشارة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus