Ces opérations pilotes devaient être réévaluées à la faveur de l'expérience sur le terrain. | UN | ومن المقرر إعادة تقييم هذه العمليات التجريبية على ضوء الخبرة المكتسبة في الميدان. |
En conséquence, les stratégies de libéralisation suivies jusqu'à présent ont été réévaluées et des approches plus prudentes ont été adoptées. | UN | وهذا ما أدى إلى إعادة تقييم نهج تحرير التجارة المتبعة حتى الآن وإلى توخي قدر أكبر من الحذر. |
Nos institutions et mécanismes, leur composition, leurs incidences financières et les méthodes de travail doivent être profondément réexaminées et réévaluées. | UN | فمؤسساتنا وآلياتنا، وعضويتها، والتبعات المالية ونهج العمل كلها في حاجة إلى إعادة تقييم وإصلاح. |
Cela représente 52 % du nombre et 34 % de la valeur totale des demandes réévaluées. | UN | ويمثل هذا 52 في المائة من عدد مجموع الطلبات التي أعيد تقييمها و 34 في المائة من مجموع قيمتها. |
35. La Commission devrait établir des priorités claires et réalistes susceptibles d'être réévaluées et ajustées en permanence en fonction de l'évolution des demandes régionales, surtout étant donné les difficultés financières auxquelles est confrontée l'Organisation. | UN | ٥٣ - وينبغي أن تضع اللجنة أولويات واضحة وواقعية يمكن إعادة تقييمها وتعديلها بصفة مستمرة لتلبية الاحتياجات اﻹقليمية المتغيرة، لا سيما نظرا لما تواجههه المنظمة من قيود على الموارد. |
Dans un premier temps, les ressources nécessaires exprimées aux taux de 2008-2009 sont réévaluées afin de prendre en compte la structure réelle des coûts de 2008-2009. | UN | فأولا، يعاد حساب تكاليف الاحتياجات من الموارد، المعبر عنها بأسعار الفترة 2008-2009، لتعكس هياكل التكاليف الفعلية لتلك الفترة. |
Il a préconisé que les propositions formulées à la onzième session de la Conférence tenue à São Paulo soient réévaluées avant la douzième session prévue à Accra. | UN | وأوصى بمواصلة تقييم المقترحات التي قُدمت في الأونكتاد الحادي عشر في ساو باولو قبل انعقاد الأونكتاد الثاني عشر في أكرا. |
Toutes les activités du secrétariat de la Commission ont donc dû être réévaluées en fonction de leur contribution possible à un éventail limité d'objectifs réalisables, cohérents, et se renforçant mutuellement. | UN | وبالتالي فقد أعيد تقييم كل أنشطة اﻷمانة على أساس مساهمتها في نطاق محدود من اﻷهداف القابلة للتحقيق، والمتماسكة، والتي يعزز بعضها بعضا. |
iv) Les ressources requises pour la mise en oeuvre du SIG devraient être réévaluées. | UN | `٤` ينبغي اعادة تقييم الموارد اللازمة لتنفيذ نظام المعلومات التنظيمية المتكامل. |
Les neuf autres sont en train d'être réévaluées. | UN | وتجري حاليا إعادة تقييم المرافق التسعة المتبقية. |
Pour répondre aux besoins changeants de la société et favoriser le développement et la qualité de vie, les méthodes de gouvernement doivent être constamment réévaluées et adaptées à l'évolution des circonstances. | UN | وتقتضي الضرورة أن تكون عملية الحكم موضع إعادة تقييم وتكييف دائمين حتى تتلاءم مع الظروف المتغيرة، وتتمكن من التعامل مع احتياجات المجتمع المتغيرة وتشجيع التنمية والرفاه. |
Les ressources nécessaires pour l'achat de matériel de déminage seront réévaluées dans le cadre de l'examen des besoins de matériel dont il est question au paragraphe 23 ci-dessus. | UN | وتجري إعادة تقييم الاحتياجات من معدات إزالة اﻷلغام كجزء من استعراض المعدات المشار إليه في الفقرة ١٩ أعلاه. |
Leurs opérations en Iraq sont réévaluées en permanence. | UN | ويشار إلى أن عمليات الأمم المتحدة في العراق تخضع لعمليات إعادة تقييم مستمرة. |
Ces décisions de principe doivent être constamment réévaluées compte tenu de l'évolution des données macroéconomiques les plus récentes et de l'état de l'économie réelle. | UN | ويتعين إعادة تقييم هذه القرارات الخاصة بالسياسة العامة بشكل مستمر وتناولها على خلفية ما يستجد من توقعات متعلقة ببيانات الاقتصاد الكلي وحالة الاقتصاد الحقيقي. |
L'influence et la valeur stratégique de la fonction devront être réévaluées en conséquence. | UN | ومن أجل تحقيق النجاح في ذلك، يلزم إعادة تقييم تأثير تلك الوظائف وقيمتها الاستراتيجية. |
Estimant que les stratégies de lutte contre la désertification et pour l'atténuation des effets de la sécheresse seront des plus efficaces si elles reposent sur une observation systématique sérieuse et sur des connaissances scientifiques rigoureuses, et si elles sont continuellement réévaluées, | UN | وإذ تعتقد أن الاستراتيجيات الرامية الى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف ستكون فعالة الى أقصى حد اذا قامت على أساس مراقبة منهجية سليمة ومعرفة علمية دقيقة، واذا ما أعيد تقييمها باستمرار، |
Estimant que les stratégies de lutte contre la désertification et pour l'atténuation des effets de la sécheresse revêtiront toute leur efficacité si elles reposent sur une observation systématique sérieuse et sur des connaissances scientifiques rigoureuses, et si elles sont continuellement réévaluées, | UN | وإذ تعتقد أن الاستراتيجيات الرامية الى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف ستكون فعالة الى أقصى حد اذا قامت على أساس مراقبة منهجية سليمة ومعرفة علمية دقيقة، واذا ما أعيد تقييمها باستمرار، |
Le Comité, tout en soulignant que les mesures spéciales sont temporaires et devraient être réévaluées à intervalles réguliers, constate avec préoccupation que ces mesures ont été adoptées dans un contexte politique défavorable aux droits des Maoris (art. 2 2)). | UN | وبينما تشدد اللجنة على أن التدابير الخاصة هي تدابير مؤقتة وينبغي إعادة تقييمها بشكل منتظم، فإنها تشعر بالقلق لأن هذه الخطوات اتخذت في مناخ سياسي غير موات لحقوق شعب الماوري (المادة 2(2)). |
Dans les pays en transition, comme le Viet Nam, les coopératives créées sous des régimes de planification centralisée, qui sont maintenant réévaluées par rapport aux normes internationales, rencontrent des difficultés particulières. | UN | أما في ما يتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية (فيتنام)، فهذا تحد بالنسبة للتعاونيات التي تأسست وفقاً لتخطيط مركزي وتجرى حالياً إعادة تقييمها إزاء هذا المعيار الدولي للتعاونيات الحقيقة. |
Dans un premier temps, les ressources nécessaires exprimées aux taux de 2010-2011 sont réévaluées afin de prendre en compte la structure réelle des coûts de 2010-2011. | UN | فأولاً، يعاد حساب تكاليف الاحتياجات من الموارد، المعبر عنها بأسعار الفترة 2010-2011، لتعكس هياكل التكاليف الفعلية لتلك الفترة. |
Dans un premier temps, les ressources nécessaires exprimées aux taux de 2010-2011 sont réévaluées afin de prendre en compte la structure réelle des coûts de 2010-2011. | UN | أولاً، يعاد حساب تكاليف الاحتياجات من الموارد، المعبر عنها بأسعار الفترة 2010-2011، لتعكس هياكل التكاليف الفعلية لتلك الفترة. |
Il a préconisé que les propositions formulées à la onzième session de la Conférence tenue à São Paulo soient réévaluées avant la douzième session prévue à Accra. | UN | وأوصى بمواصلة تقييم المقترحات التي قُدمت في الأونكتاد الحادي عشر في ساو باولو قبل انعقاد الأونكتاد الثاني عشر في أكرا. |
v) Au 31 décembre 2013, les sommes investies dans le fonds principal ont été réévaluées à leur juste valeur. | UN | ' 5` وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، أعيد تقييم الاستثمارات في صندوق النقدية المشترك الرئيسي بقيمة عادلة. |
Les politiques en matière de population et de planification familiale doivent par exemple être réévaluées et recentrées, et les questions de santé publique et d'éducation redéfinies. | UN | مثلا، يجب اعادة تقييم وتركيز سياسات تخطيط السكان وتنظيم اﻷسرة، واعادة توجيه المسائل المتصلة بالصحة العامة والتعليم. |