iv) Les réactions des États non directement affectés aux violations du droit international public; | UN | ' ٤ ' ردود فعل الدول غير المتأثرة مباشرة على انتهاكات القانون الدولي العام؛ |
Mme Hampson a estimé que le seul moyen de vérifier si cette obligation pouvait être considérée comme relevant du droit coutumier international consistait à voir les réactions des États et des particuliers lorsque des mineurs de moins de 18 ans étaient exécutés. | UN | وقالت السيدة هامبسون إن الامتحان الحقيقي لإمكانية اعتبار أن هذا الالتزام قانون عرفي دولي يكمن في النظر إلى ردود فعل الدول والأفراد عند إعدام أشخاص دون سن ال18 عاما. |
S'il en va autrement, on est en présence d'une réserve comme nombre de réactions des États à des < < déclarations interprétatives > > le relèvent. | UN | وإذا كانت الحال خلاف ذلك، فإن الأمر يتعلق بتحفظ كما يتبين من العديد من ردود فعل الدول على ' ' إعلانات تفسيرية " (). |
Le Rapporteur spécial a établi les tableaux 4 à 7 afin de mieux appréhender l'évolution des communications et des appels urgents, ainsi que des réactions des États. | UN | 107- أعد المقرر الخاص الجداول من 4 إلى 7 بغية فهم تطور الرسائل والنداءات العاجلة وكذلك ردود الدول بصورة أفضل. |
Le Conseil de sécurité des Nations Unies condamna immédiatement l'invasion comme une rupture de la paix et de la sécurité internationales et, à partir du 6 août, adopta une série de résolutions légitimant les réactions des États membres en vue de restaurer le gouvernement koweïtien. | UN | وأدان مجلس الأمن الغزو فورا باعتباره خرقا للسلم والأمن الدوليين واعتمد، ابتداء من 6 آب/أغسطس، سلسلة من القرارات التي تضفي الشرعية على ردود الدول الأعضاء الرامية إلى إعادة حكومة الكويت. |
Les réactions des États Membres fourniraient des éléments supplémentaires pour affiner et améliorer davantage la nouvelle présentation du budget. | UN | وستوفر التغذية المرتدة من الدول اﻷعضاء توجيهات إضافية ﻹجراء المزيد من التنقيح والتعديل على الشكل الجديد للميزانية. |
Mais l'efficacité des appels communs interorganisations dépend en grande partie des réactions des États Membres. | UN | بيد أن فعالية عملية النداءات الموحدة تعتمد إلى حد كبير على استجابة الدول اﻷعضاء. |
Les organismes internationaux chargés des droits de l'homme ont bien relevé que certains de ces droits sont particulièrement menacés dans la lutte contre le terrorisme, mais les réactions des États à ce jour ont été limitées. | UN | وبالرغم من أن أجهزة حقوق الإنسان الدولية قد أشارت إلى أن بعض حقوق الإنسان قد تعرضت لضغط شـديد في سيـاق مكافحة الإرهاب، فــإن استجابات الدول كانـت حتى الآن محدودة. |
Il a proposé à la Commission de s'intéresser plutôt aux réactions des États Membres au texte adopté en première lecture, tout en apportant des modifications en cas de besoin, en abordant le sujet d'une manière raisonnable, réaliste et équilibrée, ancrée dans la pratique et la doctrine. | UN | وعليه، ذكر أنه يفضل التركيز على ردود فعل الدول الأعضاء على القراءة الأولى للنص، مع إدخال التغيرات حسب الاقتضاء. واقترح أن يُعالَج الموضوع بطريقة معقولة وواقعية ومتوازنة على أساس الممارسة والفقه. |
En revanche, ce n'était pas toujours le cas des réactions des États à des réserves et il ne fallait pas supposer que n'importe quelle réaction à une réserve était une objection lorsque l'auteur de cette réaction employait des termes incertains ou ambigus. | UN | إلا أن الأمر ليس كذلك دائماً فيما يخص ردود فعل الدول على التحفظات ولا ينبغي اعتبار كل رد فعل على تحفظ اعتراضاً في الوقت الذي يستعمل فيه صاحب رد الفعل هذا مصطلحات غير واضحة أو غامضة. |
Les directives 2.6.1 à 2.8.12 sont applicables, mutatis mutandis, aux réactions des États et des organisations internationales aux déclarations interprétatives conditionnelles.] | UN | تسري المبادئ التوجيهية من 2-6-1 إلى 2-8-12، مع إجراء التعديل الذي يقتضيه اختلاف الحال، على ردود فعل الدول والمنظمات الدولية على الإعلانات التفسيرية المشروطة.] |
S'il en va autrement, on est en présence d'une réserve comme nombre de réactions des États à des < < déclarations interprétatives > > le relèvent. | UN | وإذا كانت الحال خلاف ذلك، فإن الأمر يتعلق بتحفظ كما يتبين من العديد من ردود فعل الدول على " إعلانات تفسيرية " (). |
Les directives 2.6.1 à 2.8.12 sont applicables, mutatis mutandis, aux réactions des États et des organisations internationales aux déclarations interprétatives conditionnelles.] | UN | تنطبق المبادئ التوجيهية من 2-6-1 إلى 2-8-12، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على ردود فعل الدول والمنظمات الدولية على الإعلانات التفسيرية المشروطة.] |
c. Les réactions à une réserve non valide Il ressort des considérations ci-dessus que ni la nullité de la réserve - en raison de son invalidité - ni les effets de cette nullité ne dépendent des réactions des États contractants ou des organisations contractantes autres que l'auteur de la réserve. | UN | 483 - يتضح من الاعتبارات المبيّنة أعلاه أن بطلان التحفظ - بسبب عدم صحته - وما ينجم عنه من آثار لا يتوقف على ردود فعل الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى غير الجهة المتحفظة. |
S'il en va autrement, on est en présence d'une réserve comme nombre de réactions des États à des < < déclarations interprétatives > > le relèvent. | UN | وإذا كانت الحال خلاف ذلك، فإن الأمر يتعلق بتحفظ كما يتبين من العديد من ردود فعل الدول على " إعلانات تفسيرية " (). |
La France reste réticente face à l'utilisation d'un vocabulaire - celui de la < < validité > > et de la < < nullité > > des réserves - qui ne permet pas de rendre compte de l'importance du jeu des réactions des États face aux réserves formulées par d'autres. | UN | ولا تزال فرنسا مترددة حيال استخدام مفردات - من قبيل " جواز " و " بطلان " التحفظات - لا تسمح بالتعبير عن أهمية دور ردود فعل الدول إزاء التحفظات التي تصوغها الدول الأخرى. |
6. Les réactions des États sur la question, telles qu'elles se sont exprimées à l'occasion des débats de la Sixième Commission, ont varié considérablement au cours des dernières années. | UN | ٦ - وقد تفاوتت ردود الدول على هذا الموضوع في السنوات اﻷخيرة تفاوتا كبيرا، على النحو الذي تعكسه المداولات التي جرت في اللجنة السادسة. |
73. La diversité des réactions des États reflétée dans le rapport du Secrétaire général (A/65/181) met en lumière la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre position sur la compétence universelle. | UN | 73 - وختمت حديثها قائلة إن تنوع ردود الدول الأعضاء الواردة في تقرير الأمين العام (A/65/181) إنما يؤكد على ضرورة تحديد موقف للأمم المتحدة بشأن الولاية القضائية العالمية. |
Le Département est en voie d'adopter un questionnaire unique pour tous les centres de conférences et a entrepris d'améliorer la méthode d'échantillonnage, mesures qui devraient lui permettre d'être mieux informé des réactions des États Membres et de faire des comparaisons entre centres de conférences. | UN | ويجري العمل حاليا على توحيد هذه الدراسة الاستقصائية على صعيد جميع مراكز العمل. وتحسين منهجيتها لأخذ العينات، حيث يتوقع لكل من الدراسة والمنهجية تيسير جمع التغذية المرتدة من الدول الأعضاء ومقارنة الردود على صعيد مراكز العمل. |
La lenteur des réactions des États Membres face aux besoins militaires de la Mission ne manque pas d'être préoccupante, non seulement pour la bonne mise en oeuvre du mandat de la Mission mais également pour la planification future d'éventuelles opérations de maintien de la paix en Afrique, notamment au Soudan, au Burundi et en Côte d'Ivoire. | UN | والواقع أن بطء استجابة الدول الأعضاء لاحتياجات البعثة من القوات يثير القلق ليس فقط بشأن تنفيذ ولاية البعثة على نحو فعال، وإنما أيضا فيما يتعلق بتخطيط عمليات حفظ السلام التي يمكن إنشاؤها مستقبلا في أفريقيا، بما في ذلك في بوروندي والسودان وكوت ديفوار. |