"réactions négatives" - Traduction Français en Arabe

    • ردود الفعل السلبية
        
    • ردود فعل سلبية
        
    • رد فعل سلبي
        
    • رد فعل عكسي
        
    • ردود أفعال سلبية
        
    • رد الفعل السلبي
        
    • ردود الأفعال السلبية
        
    • فعل جماهيرية سلبية
        
    Les réactions négatives suscitées par cette annonce ont déclenché des protestations et des manifestations de la part d'un certain nombre d'insulaires. UN وقد أثارت ردود الفعل السلبية إزاء الإعلان الاحتجاجات والمظاهرات من جانب عدد من سكان الجزيرة.
    7) On peut dès lors avoir des doutes sérieux sur le bien-fondé de l'assimilation terminologique des réactions négatives à une déclaration interprétative conditionnelle aux objections aux réserves. UN لكن بوسعنا التشكيك بصورة جادة في سلامة الأسس التي يستند إليها التشبيه الاصطلاحي بين ردود الفعل السلبية على الإعلان التفسيري المشروط والاعتراضات على التحفظات.
    Cette idée en particulier a reçu un large appui, mais elle a aussi suscité des doutes parmi diverses délégations et même quelques réactions négatives. UN وحظيت الفكرة نفسها بتأييد واسع النطاق ولكنها أثارت أيضا الشكوك لدى عدة وفود، كما أثارت بضعة ردود فعل سلبية.
    On a constaté également à deux occasions des réactions négatives aux centres d'emballage de Belgrade et de Niksic. UN كما صودفت ردود فعل سلبية في مناسبتين بمراكز التعبئة في بلغراد ونيكسيتش.
    10) Ces < < acceptations conditionnelles > > ne constituent pas des < < approbations > > au sens de la directive 2.9.1, et doivent être considérées comme des réactions négatives. UN 10) ولا تشكل أنواع " القبول المشروط " هذه " موافقة " بمفهوم المبدأ التوجيهي 2-9-1، ويجب أن تعتبر بمثابة رد فعل سلبي.
    24. Le fait de diffuser largement les données, de publier des chiffres fiables et d’avoir une bonne note économique ne met pas toujours à l’abri des réactions négatives des marchés financiers. UN ٢٤ - قد لا يحول النشر الواسع النطاق والموثوق للبيانات والاستعراضات اﻹيجابية للحالة الاقتصادية في البلد، دائما، دون حدوث رد فعل عكسي في اﻷسواق المالية.
    La résolution a suscité des réactions négatives de la part de la partie abkhaze, qui a déclaré qu'un retrait des forces de maintien de la paix collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) entraînerait une escalade des tensions, suivie d'une reprise des hostilités. UN وأثار القرار ردود أفعال سلبية من الجانب الأبخازي الذي ذكر أن انسحاب قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة سيفضي إلى تصعيد التوترات، يستتبعه استئناف أعمال القتال.
    À cet égard, compte tenu des réactions négatives de certains groupes majoritaires au sujet de l'adoption de mesures d'action positive dans le pays, des acteurs tels que les universités et l'ordre des avocats du Brésil avaient participé au débat public et utilisé des données ventilées pour montrer la nécessité d'adopter des mesures d'action positive au Brésil. UN وفي هذا السياق، شاركت أطراف اجتماعية فاعلة كالجامعات ونقابة المحامين البرازيليين في النقاش العام الدائر بهذا الشأن، في مواجهة رد الفعل السلبي لفئات معينة غالبة إثر اعتماد البلد إجراءات إيجابية، واستخدمت هذه الأطراف بيانات مفصّلة لدعم ضرورة اعتماد إجراءات إيجابية في البرازيل.
    2. La réaction négative - l'opposition Les exemples de réactions négatives à une déclaration interprétative, c'est-à-dire le désaccord exprimé par un État ou une organisation internationale au sujet de l'interprétation énoncée dans une déclaration interprétative, quoique moins exceptionnels, n'en sont pas moins sporadiques. UN 288 - إن الأمثلة على ردود الأفعال السلبية على إعلان تفسيري، أي عدم الاتفاق الذي تعبر عنه دولة أو منظمة دولية مع التفسير المقدم في إعلان تفسيري، وإن كانت أقل استثناء، فإنها متفرقة بقدر لا يقل عن ردود الأفعال الإيجابية.
    2.4 Les rapports d'enquête parlementaires auraient suscité une série de réactions négatives contre les Frères de Plymouth. UN 2-4 وقد تكون تقارير التحقيق البرلماني السبب في سلسلة من ردود الفعل السلبية ضد إخوان بليموث.
    2.4 Les rapports d'enquête parlementaires auraient suscité une série de réactions négatives contre les Frères de Plymouth. UN 2-4 وقد تكون تقارير التحقيق البرلماني السبب في سلسلة من ردود الفعل السلبية ضد إخوان بليموث.
    La définition des objections aux réserves, si tant est qu'elle soit nécessaire, devrait envisager toutes les réactions négatives qu'une réserve pourrait susciter chez un État, qu'il s'agisse du contenu ou du caractère tardif de la réserve en cause. UN 31 - فتعريف الاعتراضات على التحفظات، إذا كانت هناك حاجة إلى تعريف، ينبغي أن يتضمن جميع ردود الفعل السلبية التي قد تكون لدى الدولة فيما يتعلق بالتحفظات سواء من ناحية المضمون أو من ناحية أنها متأخرة.
    Pardo a prononcé son discours mémorable à la vingt-deuxième session de l'Assemblée générale, à l'automne 1967, et son ardeur n'a pas été affaiblie par les réactions négatives initiales de certains représentants des grandes puissances. UN ومضى باردو فألقى خطبته البارزة في الدورة الثانية والعشرين للأمم المتحدة في خريف عام 1976. ولم تثبط عزمه ردود الفعل السلبية الأولية من بعض ممثلي الدول الكبرى.
    Elle voudrait savoir si des programmes spéciaux sont envisagés pour éliminer certaines causes de cette situation, notamment le manque de compétences, le manque de garderies d'enfants et les réactions négatives de la famille et de la communauté. UN واستفسرت عن البرامج الخاصة التي يتم اعتمادها للقضاء على بعض أسباب هذه الحالة، مثل عدم توفر المهارات الكافية، وعدم وجود مرافق تهتم بالأطفال، أو ردود الفعل السلبية داخل الأسرة والمجتمع.
    Les progrès se sont ralentis quand un technicien homme a été employé et, après des réactions négatives des femmes de l'île, une technicienne a été recrutée et le programme a repris. UN وقد تباطأ التقدم المحرز عندما وظف أحد الذكور كفني لهذه الآلة. غير أنه بعد ردود فعل سلبية من النساء المحليات، تم استخدام امرأة مكانه واستأنف البرنامج نشاطه.
    Cela confirme ce que les pays en développement n'ont eu de cesse de soutenir - la nécessité d'un financement prévisible et de qualité, appel qui a souvent rencontré des réactions négatives injustifiées de la part des pays développés. UN وهذا يمثل مصادقة على ما دعت إليه البلدان النامية على الدوام، وهو جودة التمويل والقدرة على التنبؤ به، تلك دعوة كثيرا ما لقيت ردود فعل سلبية وغير مبررة من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Il fait observer cependant qu'il convient d'envisager des réformes dans ce domaine avec une grande prudence pour éviter de susciter des réactions négatives parmi la population, compte tenu de ses traditions, notamment religieuses. UN ولكنه وجﱠه النظر إلى أنه ينبغي توخي حذر كبير لدى التفكير في إدخال إصلاحات على هذا المجال بغية عدم استثارة ردود فعل سلبية بين السكان في ضوء التقاليد المعمول بها ولا سيما الدينية منها.
    Le fait que le Parlement fédéral de transition ait décidé de s'autoreconduire a suscité des réactions négatives de la part de divers partenaires et a donné lieu à une petite manifestation à Mogadiscio. UN 6 - وقد أثار قرار البرلمان الاتحادي الانتقالي تمديد فترة ولايته أيضا رد فعل سلبي من مختلف الشركاء، فضلا عن خروج مظاهرة صغيرة في مقديشو.
    10) Ces < < acceptations conditionnelles > > ne constituent pas des < < approbations > > au sens de la directive 2.9.1, et doivent être considérées comme des réactions négatives. UN 10) ولا تشكل أنواع " القبول المشروط " هذه " موافقة " بمفهوم المبدأ التوجيهي 2-9-1، ويجب أن تعتبر بمثابة رد فعل سلبي.
    22. Ces mesures de sécurité ont suscité des réactions négatives au sein d’une population qui nourrit une profonde méfiance à l’égard du Gouvernement. UN ٢٢ - وقد أثارت هذه التدابير الأمنية رد فعل عكسي لدى السكان الذين لا يثقون بالحكومة إلى حد كبير.
    Cet incident a été considéré comme suffisamment grave pour susciter des réactions négatives considérables lors de réunions du Mouvement des pays non alignés et du Groupe arabe. UN وقد اعتبر ذلك الحدث خطيرا بما فيه الكفاية لإيجاد رد فعل عكسي كبير تجاهه، في اجتماعات حركة عدم الانحياز والمجموعة العربية.
    Les différentes conventions sur le droit de la mer ont également généré des réactions négatives aux déclarations interprétatives faites à leur sujet. UN 289 - وأثارت أيضا مختلف اتفاقيات قانون البحار ردود أفعال سلبية على الإعلانات التفسيرية المقدمة بشأنها.
    L'État partie relève en outre que le 18 septembre 2008, le tribunal du district de Tagansky (Moscou) a estimé que compte tenu des réactions négatives de l'opinion publique à l'égard de tels piquets, les autorités n'auraient pas été en mesure d'assurer pleinement la sécurité des personnes participant à ce type de manifestation collective. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن محكمة طاغنسكي الجزئية بموسكو خلصت في 18 أيلول/سبتمبر 2008 إلى أنه في ضوء رد الفعل السلبي المحتمل للجمهور تجاه هذه الاعتصامات، لم يكن بإمكان السلطات توفير الأمن التام للمشاركين في مثل هذا الحدث الجماهيري.
    1) Les exemples de réactions négatives à une déclaration interprétative, c'est-à-dire le désaccord exprimé par un État ou une organisation internationale au sujet de l'interprétation énoncée dans une déclaration interprétative, quoique moins exceptionnels que les approbations, n'en sont pas moins sporadiques. UN 1) إن الأمثلة على ردود الأفعال السلبية على إعلان تفسيري، أي عدم الاتفاق الذي تعبر عنه دولة أو منظمة دولية مع التفسير المقدم في إعلان تفسيري، وإن كانت أقل استثناء، فإنها متفرقة بقدر لا يقل عن ردود الأفعال الإيجابية.
    Elles considéraient que cette simultanéité n'allait pas dans le sens du Plan de règlement et nuirait à l'égalité de traitement qui devrait être accordée à tous les requérants, et que la publication à ce stade des listes provisoires d'électeurs potentiels aurait pour effet de déclencher chez les gens des réactions négatives. UN وأشارت السلطات إلى أن ذلك لا يتفق مع خطة التسوية ويقوض المعاملة المتساوية التي ينبغي أن تمنح لجميع مقدمي الطلبات، وأن إصدار القائمة المؤقتة للناخبين المحتملين في هذه المرحلة سيثير ردود فعل جماهيرية سلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus