"réactivation" - Traduction Français en Arabe

    • تنشيط
        
    • إعادة التشغيل
        
    • استنشاط
        
    • بإعادة تفعيل
        
    • إعادة البدء
        
    Il conviendrait que non seulement le langage, mais aussi la pensée et, plus encore, les initiatives en matière de développement fassent rapidement l'objet de ce qui a été largement décrit comme une réactivation. UN ويبدو أنه ليست اللغة وحدها، ولكن اﻷفكار، بل واﻷهم من ذلك، ما ينفذ بالفعل بشأن التنميـة، في حاجة ماســـة الــى مــا يوصـف على نطاق واسع بأنه إعادة تنشيط.
    Cette initiative faisait partie de la politique des Pays-Bas visant à encourager la réactivation de la Cour et du Bureau international et à moderniser ces deux institutions. UN وكانت هذه المبادرة جزءا من سياسة هولندا التي تستهدف تشجيع إعادة تنشيط المحكمة والمكتب الدولي وتحديث هاتين المؤسستين.
    Il se félicite de la réactivation du poste de représentant spécial adjoint au rang de sous-secrétaire général. UN وقال إنه يرحب بإعادة تنشيط منصب الممثل الخاص المساعد برتبة وكيل اﻷمين العام.
    Nous avons appuyé la réactivation de la Conférence du désarmement sur la base d'un programme de travail équilibré et complet et du strict respect de son règlement intérieur. UN لقد أيدنا تنشيط مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عملٍ متوازن وشامل وعلى أساس المراعاة التامة لنظامه الداخلي.
    Nous avons appuyé sa réactivation sur la base d'un programme de travail complet et équilibré, qui devrait permettre de répondre aux priorités de tous les États Membres. UN ونحن أيدنا تنشيط المؤتمر على أساس برنامج عمل متوازن وشامل، وينبغي أن يستجيب لأولويات الدول الأعضاء كافة.
    réactivation des programmes d'apprentissage et d'emploi de vacances par le Ministère du travail. UN إعادة تنشيط برامج التدريب الحرفي والمهني في ليبيريا، التابعة لوزارة العمل.
    Elle a également été en mesure de soutenir la réactivation des bons offices du Secrétaire général dans le différend frontalier déjà ancien entre le Guyana et le Venezuela. UN وتمكنت أيضا من دعم جهود لإعادة تنشيط المساعي الحميدة للأمين العام في الخلاف الحدودي القديم العهد بين غيانا وفنزويلا.
    Sur activités de Daawa et la réactivation du Comité de coordination de l'action islamique commune UN نشاطات الدعوة وإعادة تنشيط لجنة تنسيق العمل الإسلامي المشترك
    Ce rôle est essentiel dans le cadre de la réactivation du Bureau. UN ويشكل هذا الدور أمرا أساسيا في سياق القيام بإعادة تنشيط مكتب الجمعية العامة.
    Depuis la réactivation de la campagne contre le paludisme en 1998, l'OMS a entrepris des activités concernant la lutte contre la maladie et sa prévention. UN ومنذ إعادة تنشيط حملة الحد من الإصابات بالملاريا في عام 1998، اضطلعت منظمة الصحة العالمية بأنشطة تتعلق بالوقاية من هذا المرض ومكافحته.
    Dans ce contexte le Ministère privilégiera la réactivation du Comité consultatif pour la promotion de la femme. UN وفي هذا السياق، ستولي الوزارة الأولوية لإعادة تنشيط عمل اللجنة الاستشارية المعنية بالنهوض بالمرأة.
    Il tend à promouvoir le retour des enfants dans leur famille et la réactivation de leurs liens avec leur communauté par l'établissement d'un environnement protecteur. UN ويسعى المشروع إلى تعزيز عودة الأطفال إلى أُسرهم وإلى تنشيط علاقاتهم بمجتمعهم المحلي بإنشاء بيئة حمائية.
    Nous sommes favorables à la réactivation du Comité spécial chargé de négocier un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN ونؤيد تنشيط اللجنة المخصصة المعنية بمعاهدة وقف الإنتاج في إطار مؤتمر نزع السلاح وبولاية تفاوضية.
    Nous nous félicitons de l'accent mis sur la continuité parce qu'elle peut jouer un rôle dans la réactivation de cet organe multilatéral de désarmement. UN إننا نرحب بالتركيز على الاستمرارية التي من شأنها أن تؤدي دوراً في إعادة تنشيط هذا المحفل المتعدد الأطراف لنزع السلاح.
    1/31-DW Les activités de la Dawa et la réactivation du Comité de coordination de l'action islamique commune UN قرار رقم 1/31 - د حول أنشطة الدعوة وإعادة تنشيط لجنة تنسيق العمل الإسلامي المشترك
    et la réactivation du Comité de coordination de l'action islamique commune UN حول أنشطة الدعوة وإعادة تنشيط لجنة تنسيق العمل الإسلامي المشترك
    Il passe aussi par la réactivation de la Feuille de route. UN والأمر يعتمد أيضا على تنشيط خريطة الطريق.
    sur les activités de la da'wa et la réactivation du Comité de coordination de l'action islamique commune UN حول أنشطة الدعوة وإعادة تنشيط لجنة تنسيق العمل الإسلامي المشترك
    Le FIDA n'a donc pu contribuer à la réactivation de l'agriculture et à la production destinée à la consommation intérieure. UN وبالتالي، تعذر على الصندوق أن يساهم في إعادة تنشيط الزراعة أو في الإنتاج اللازم للاستهلاك المحلي.
    réactivation illicite d'armes à feu neutralisées UN إعادة التشغيل غير المشروعة للأسلحة النارية المعطّلة
    L’analyse effectuée pour connaître la teneur de sarin lié aux protéines a été faite conformément à la procédure établie de préparation des échantillons par réactivation du fluorure décrite par K. E. Holland et al. en 2008[13] et J. A. van der Meer et al. en 2010[14]. UN وتم تحليل البروتينات المرتبطة بالسارين عقب عملية إعداد العينات بواسطة استنشاط الفلوريد المثبتة التي وصفها هولند وآخرون في عام 2008(ج) وفان دير مير وآخرون في عام 2010(د).
    Accueillant avec satisfaction la réactivation du Groupe de contact international pour la Guinée-Bissau et la 10e séance qu'il a tenue le 18 novembre 2014, UN وغينيا - بيساو، وإذ يرحب أيضا بإعادة تفعيل فريق الاتصال الدولي المعني بغينيا - بيساو وباجتماعه العاشر الذي عقد في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2014،
    Le 21 avril 2011, EAS avait soumis une proposition révisée, prévoyant un nouveau calendrier et de nouvelles conditions financières pour la destruction, laquelle, à la date du 20 juin 2011, faisait toujours l'objet de négociations entre les deux parties; la proposition impliquait une réactivation du contrat dans les six mois et l'achèvement de la destruction dans un délai de vingt-deux mois. UN وفي 21 نيسان/أبريل 2011، قدمت الشركة مقترحاً منقحاً يشمل جدولاً زمنياً جديداً وشروطاً مالية جديدة، كان لا يزال في 20 حزيران/يونيه 2011 موضع مفاوضات بين الطرفين، وتضمن المقترح إعادة البدء في تنفيذ العقد في غضون الأشهر الستة القادمة واستكمال التدمير خلال 22 شهراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus